Luke 18:18

From Textus Receptus

Revision as of 13:35, 16 December 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 18:18

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 18:18 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 18:18 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 18:18 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And a certayne ruler axed him, and sayde: Good master, what must I do, that I maye enheret euerlastinge life? (Coverdale Bible)
  • 1540 And a certayne ruler asked him, sayinge: good master, what ought I to do, to obtaine eternall lyfe? (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 And a certayne ruler asked hym, saying: Good maister, what ought I to do, to possesse eternall lyfe? (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And a certaine ruler asked him, saying, Good master, what shall I doe to inherit eternall life? (King James Version)
  • 1729 Then a person of distinction ask'd him this question, good master, what must I do to inherit eternal life? (Mace New Testament)
  • 1745 And a certain ruler asked him, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And a certain ruler asked Him, saying, Good master, what shall I do to inherit eternal life? (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, by doing what shall I inherit eternal life? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Then a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what good shall I do to obtain eternal life? (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And a certain ruler asked him, saying, Good teacher, what shall I do to inherit eternal life? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And a certain ruler asked him, saying: Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And a certain ruler asked him, saying, Good teacher, what shall I do to inherit everlasting life? (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And a certain ruler asked him saying, Good teacher, having done what, shall I inherit eternal life? (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And a certain, ruler, questioned him, saying––Good Teacher! by doing what, shall I inherit life age–abiding? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And a certain ruler asked Him, saying, Good Teacher, having done what, shall I inherit eternal life? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And a certain ruler asked Him, saying, "Good Teacher, by doing what shall I inherit eternal life?" (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 And one of the Presidents asked Jesus this question—"Good Teacher, what must I do if I am to gain Immortal Life?" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 The question was put to Him by a Ruler: "Good Rabbi, what shall I do to inherit the Life of the Ages?" (Weymouth New Testament)
  • 1918 And a ruler asked him, saying: Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools