Luke 24:27

From Textus Receptus

Revision as of 11:30, 2 February 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 24:27

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 24:27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 24:27 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 24:27 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And he beganne at Moses and at all the prophetes, and expounded vnto them all the scriptures, that were spoken of him. (Coverdale Bible)
  • 1540 And he began at Moses, and all the Prophetes, & interpreted vnto them in all scriptures whych were wrytten of hym. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And he began at Moyses, and at all the Prophetes, & interpreted vnto them in all scryptures, which were written of hym. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And he began at Moyses, and all the prophetes, and interpreted vnto them in all Scriptures which were writen of hym. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 And he began at Moses, & at all the Prophets, and interpreted vnto them in all the Scriptures the things which were written of him. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And beginning at Moses, and all the Prophets, hee expounded vnto them in all the Scriptures, the things concerning himselfe. (King James Version)
  • 1729 then beginning at Moses he explain'd all the passages there, and in all the prophets, which related to himself. (Mace New Testament)
  • 1745 And he began from Moses, and all the prophets, to expound unto them in the scriptures, the things concerning himself. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And beginning from Moses, and all the prophets, He explained to them in all the scriptures the things that were spoken concerning Himself. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And beginning at Moses and all the prophets, he explained to them the things in all the Scriptures, concerning himself. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And beginning from Moses and all the prophets, he explained to them in all the scriptures, the things relating to himself. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And beginning at Moses, and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures the things concerning himself. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Then beginning with Moses, and proceeding through all the prophets, he explained to them all the passages relating to himself. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And from Moses, and from all the prophets, he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And beginning from Moses, and all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And beginning with Moses and all the Prophets he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And having begun from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, beginning from Moses, and from all the prophets, he thoroughly explained to them, in all the Scriptures, the things concerning himself. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And beginning from Moses and all the prophets, He expounded to them in all the Scriptures, the things concerning Himself. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, beginning from Moses and from all the prophets, He thoroughly interpreted to them, in all the Scriptures, the things concerning Himself. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Then, beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them all through the Scriptures the passages that referred to himself. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And, beginning with Moses and all the Prophets, He explained to them the passages in Scripture which refer to Himself. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the scriptures the things concerning himself. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools