Acts 16:2

From Textus Receptus

Revision as of 13:44, 6 November 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Acts 15

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Acts 16:2 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Acts 16:2 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Acts 16:2 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ‎وكان مشهودا له من الاخوة الذين في لسترة وايقونية‎. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Huni testimoniage on ekarten ceraucaten Lystran eta Iconion ciraden anayéc.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 路 司 得 和 以 哥 念 的 弟 兄 都 称 赞 他 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 路 司 得 和 以 哥 念 的 弟 兄 都 稱 讚 他 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • lequel avait un bon temoignage des freres qui etaient à Lystre et à Iconium. (French Darby)
  • 1744 Lequel avait un bon témoignage des frères qui étaient à Lystre, et à Iconie. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Der hatte ein gut Gerücht bei den Brüdern unter den Lystranern und zu Ikonion. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 del quale i fratelli, ch’erano in Listra, ed in Iconio, rendevan buona testimonianza. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Di lui rendevano buona testimonianza i fratelli che erano in Listra ed in Iconio. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • huic testimonium reddebant qui in Lystris erant et Iconii fratres Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 и о котором свидетельствовали братия, находившиеся в Листре и Иконии. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 och som hade gott vittnesbörd om sig av bröderna i Lystra och Ikonium. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Siya'y may mabuting patotoo ng mga kapatid na nangasa Listra at Iconio. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Anh em ở thành Lít-trơ và thành Y-cô-ni đều làm chứng tốt về người. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools