Luke 3:25

From Textus Receptus

Revision as of 15:49, 22 December 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
New Testament Luke 3

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 3:25 Which was the son of Mattathias, which was the son of Amos, which was the son of Naum, which was the son of Esli, which was the son of Nagge,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Luke 3:25 the son of Mattathiah, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 3:25 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 3:25 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1534 which was the sonne of Matatthias: which was the sonne of Amos: which was the sonne of Nahum: which was the sonne of Esli: which was the sonne of Nagge: (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 Which was the sonne of Mathathias. Which was the sonne of Amos. Which was the sonne of Nahum. Which was the sonne of Essli. Which was the sonne of Nange. (Coverdale Bible)
  • 1540 whych was the sonne of Matatthias: which was the sonne of Amos: which was þe sonne of Naum: whych was the sonne of Hesty: which was the sonne of Nagge. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 which was the sonne of Mattathias, which was the sonne of Amos, which was the sonne of Nasum, which was the sonne of Esli, which was the sonne of Nagge, (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 Whiche was ye sonne of Matthathias, whiche was the sonne of Amos, whiche was the sonne of Naum, whiche was the sonne of Hesly, which was the sonne of Nagge: (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Which was the sonne of Matthathias, which was the sonne of Amos, which was the sonne of Naum, which was the sonne of Eli, which was the sonne of Nagge, (King James Version)
  • 1745 Of Jachin, Of Sadoc, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 the son of Janna, the son of Joseph, the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Naum, the son of Esli, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 the son of Joseph, The son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 of Mattathias, of Amos, of Naum, of Esli, of Nagge, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Who was the son of Mattathias, who was the son of Amos, who was the son of Naum, who was the son of Esli, who was the son of Nagge, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 son of Mattathias, son of Amos, son of Nahum, son of Esli, son of Naggai, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 the son of Matthias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 who was the son of Mattathias, who was the son of Amos, who was the son of Nahum, who was the son of Esli, who was the son of Naggai, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 the [son] of Mattathias, the [son] of Amos, the [son] of Nahum, the [son] of Esli, the [son] of Naggai, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 of Mattathias, of Amos, of Naoum, of Esli, of Naggai, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 of Mattathias, of Amos, of Nahum,––of Esli, of Naggai: (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Mattathios, Amos, Naum, Esli, Naggai, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Mattithiah Amos Nahum Azaliah Nogah (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 son of Mattathias, son of Amos, son of Nahum, son of Esli, son of Naggai, (Weymouth New Testament)
  • 1918 son of Mattithiah, son: of Amos, son of Nahum, son of Esli, son of Naggai, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • بن متاثيا بن عاموص بن ناحوم بن حسلي بن نجّاي (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ioseph, Matthatiaren: Matthatia, Amosen: Amos, Nahumen: Nahum, Esliren: Esli, Naggeren:

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • de Mattathie, d'Amos, de Nahum, d'Esli, de Nagge, (French Darby)
  • 1744 [Fils] de Mattathie, [fils] d'Amos, [fils] de Nahum, [fils] d'Héli, [fils] de Naggé, (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 der war ein Sohn des Mattathias, der war ein Sohn des Amos, der war ein Sohn Nahums, der war ein Sohn Eslis, der war ein Sohn Nangais, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 figliuol di Mattatia, figliuol di Amos, figliuol di Naum, figliuol di Esli, figliuol di Nagghe, (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 di Mattatia, di Amos, di Naum, di Esli, di Naggai, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • qui fuit Matthathiae qui fuit Amos qui fuit Naum qui fuit Esli qui fuit Naggae Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 som var son av Mattatias, som var son av Amos, som var son av Naum, som var son av Esli, som var son av Naggai, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ni Matatias, ni Amos, ni Nahum, ni Esli, ni Nage, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Giô-sép con Ma-ta-thia, Ma-ta-thia con A-mốt, A-mốt con Na-hum, Na-hum con Ếch-li, Ếch-li con Na-ghê, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools