Philippians 4:23

From Textus Receptus

Revision as of 17:42, 10 January 2017 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Philippians 4

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Philippians 4:23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

To the Philippians written from Rome, by Epaphroditus.

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Philippians 4:23 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Philippians 4:23 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • نعمة ربنا يسوع المسيح مع جميعكم آمين. كتبت الى اهل فيلبي من رومية على يد ابفرودتس (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin gucioquin. Amen.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 愿 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 在 你 们 心 里 ! (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 願 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 們 心 裡 ! (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Que la grace du Seigneur Jesus Christ soit avec votre esprit! Amen. (French Darby)
  • 1744 La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ [soit] avec vous tous, Amen. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro amen Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ang biyaya ng Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ ở trong lòng anh em! (VIET)

See Also

External Links

Personal tools