1 John 5:7

From Textus Receptus

Revision as of 11:31, 29 September 2011 by Nick (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
1 John 5:7 in the 1611 King James Version
1 John 5:7 in the 1611 King James Version

1 John 5:7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.

Contents

Textus Receptus

  • 1514 ὅτι τρεῖς εἰσιν/οἱ μαρτυροῦντες εν/τῷ οὐρανῷ,/ὁ πατήρ, καὶ/ὁ λόγος, καὶ/τὸ Ἅγιον Πνεῦμα, καὶ/οἱ τρεῖς εῖς/τὸ ἕν εἰσι· Complutensian Polyglot Bible
  • 1550 ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες εν τῷ οὐρανῷ, ὁ πατήρ, ὁ λόγος, καὶ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα· καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἕν εἰσιν (Stephanus)
  • 1894 ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες εν τῷ οὐρανῷ, ὁ πατήρ, ὁ λόγος, καὶ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα· καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἕν εἰσιν (Scrivener)
1 John 5:7 in Greek in the Stephanus's Editio Regia
1 John 5:7 in Greek in the Stephanus's Editio Regia

Other Greek

  • 1859 ὅτι τρεῖς εἰμί ὁ μαρτυρέω (Tischendorf 8th Ed)
  • 1881 ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες, (Westcott/Hort)

Omissions

Comma in Codex Ottobonianus (629 Gregory-Aland)
Comma in Codex Ottobonianus (629 Gregory-Aland)

1 John 5:7 is omitted from many modern versions of the bible. It is one of the finest scriptures to use to support the doctrine of the Trinity. 1 John 5:7 appears is the large majority of reformation bibles, but is lacking in most modern versions.

John Calvin - "However, the passage flows better when this clause is added, and as I see that IT IS FOUND IN THE BEST AND MOST APPROVED COPIES, I am inclined to receive it as the true reading."

John Gill - commenting on 1 John 5:7 - "As to the old Latin interpreter, it is certain it is to be seen in many Latin manuscripts of an early date, and stands in the Vulgate Latin edition of the London Polyglot Bible: and the Latin translation, which bears the name of Jerom[e], has it, and who, in an epistle of his to Eustochium, prefixed to his translation of these canonical epistles, complains of the omission of it by unfaithful interpreters."

The New King James Version does contain the verse, but contains the footnote:

NU-Text and M-Text omit the words from in heaven (verse 7) through on earth (verse 8). Only four or five very late manuscripts contain these words in Greek.

English Versions

  • 1395 For thre ben, that yyuen witnessing in heuene, the Fadir, the Sone, and the Hooli Goost; and these thre ben oon. (Wycliffe Bible)
  • 1534 (For ther are thre which beare recorde in heuen the father the worde and the wholy goost. And these thre are one) (Tyndale Bible)
  • 1535 (For there are thre which beare recorde in heauen: the father, the worde, and the holy goost, & these thre are one.) (Coverdale)
  • 1540 - (The Great Bible - also called Cranmer Bible, Miles Coverdale editor)
  • 1549 (For there are thre which beare recorde in heauen, the father, the worde, and the holye Ghoste. And these thre are one.) Matthew's Bible by John Rogers
  • 1568 For there are three which beare recorde in heauen, the father, the worde, and the holy ghost, and these three are one. (The Bishops' Bible)
  • 1587 For there are three, which beare recorde in heauen, the Father, the Worde, and the holy Ghost: and these three are one. Geneva Bible by William Whittingham
  • 1611 For there are three that beare record in heauen, the Father, the Word, and the holy Ghost: and these three are one. (Authorized Version)
  • 1769 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. (Authorized Version)
  • For there are three that bear testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. (Websters)
  • 1855 He who testifies, inasmuch as the Spirit is truth. For there are three who testify in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one. (Calvin Bible)
  • 1890 For they that bear witness are three: (Darby Version)
  • 1898 because three are who are testifying in the heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these -- the three -- are one; (YLT)
  • 1901 And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth. (American Standard Version)
  • 1984 For there are three that testify: (NIV)

Foreign Language Bibles

Reina-Valera: "Porque tres son los que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo, y el Espiritu Santo; y estos tres son uno." (1 Juan 5:7)

Daniel Wallace

Daniel Wallace said on the John Ankerberg Show:

"..this is a verse that was added to the bible in 1522.."

Yet, 1514 the Complutensian Polyglot, which was printed in Spain and written from many unknown Greek manuscripts, contains the verse. Wallace mentions a conspiracy theory about Erasmus and how he inserted the verse into the text due to "church pressure." His conspiracy fails when one breifly looks at the Complutensian manuscripts. In 450 AD, Jerome cites it in his epistle to Eustochium and wants to know why it was excluded. John Calvin said:

"However, the passage flows better when this clause is added, and as I see that it is found in the best and most approved copies, I am inclined to receive it as the true reading.." John Calvin and Theodore Beza had access to numerous Waldensian bibles.

John Gill commenting on 1 John 5:7 said:

"As to the old Latin interpreter, it is certain it is to be seen in many Latin manuscripts of an early date, and stands in the Vulgate Latin edition of the London Polyglot Bible: and the Latin translation, which bears the name of Jerom[e], has it, and who, in an epistle of his to Eustochium, prefixed to his translation of these canonical epistles, complains of the omission of it by unfaithful interpreters."
"And as to its being wanting in some Greek manuscripts, as the Alexandrian, and others, it need only be said, that it is to be found in many others; it is in an old British copy, and in the Complutensian edition, the compilers of which made use of various copies; and out of sixteen ancient copies of Robert Stephen's, nine of them had it."
1 John 5

See Also

External Links

Here is all the links I have on the KJV/TR side (I don't endorse them all some are way "out there")..:

Personal tools