Matthew 25:5

From Textus Receptus

Revision as of 03:54, 18 August 2012 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

Matthew 25:5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وفيما ابطأ العريس نعسن جميعهن ونمن. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta nola sposoac ethortera berancen baitzuen, guciac logale citecen, eta loac har citzan.

Bulgarian

  • 1940 И докато се бавеше младоженецът, додряма се на всичките, и заспаха. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 新 郎 迟 延 的 时 候 , 他 们 都 打 盹 , 睡 着 了 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 新 郎 遲 延 的 時 候 , 他 們 都 打 盹 , 睡 著 了 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Or, comme l'époux tardait, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent. (French Darby)
  • 1744 Et comme l'époux tardait à venir, elles sommeillèrent toutes, et s'endormirent. (Martin 1744)
  • 1744 Et comme l'époux tardait à venir, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Da nun der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und entschliefen. (Luther 1545)
  • 1871 Als aber der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Da nun der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ora, tardando lo sposo, tutte divennero sonnacchiose, e si addormentarono. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Or tardando lo sposo, tutte divennero sonnacchiose e si addormentarono. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • moram autem faciente sponso dormitaverunt omnes et dormierunt Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Fiindcă mirele zăbovea, au aţipit toate, şi au adormit. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Y tardándose el esposo, cabecearon todas, y se durmieron. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Då nu brudgummen dröjde, blevo de alla sömniga och somnade. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Samantalang nagtatagal nga ang kasintahang lalake, ay nangagantok silang lahat at nangakatulog. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vì chàng rể đến trễ, nên các nàng thảy đều buồn ngủ và ngủ gục. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools