2 Corinthians 3:8
From Textus Receptus
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- 2 Corinthians 3:8 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- 2 Corinthians 3:8 how will the ministry of the Spirit not be more glorious?
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 hou schal not the mynystracioun of the spirit be more in glorie? (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 why shall not the ministracion of the sprete be moche more glorious? (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 how shal not ye mynistracion of ye sprete be moch more glorious? (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 why shall not the ministracyon of the sprete be moch more gloryous? (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 why shall not the ministracion of the spiryte be muche more gloryous? (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Howe shall not the ministration of the spirite be much more in glorie? (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Howe shall not the ministration of the Spirite be more glorious? (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 How shall not the ministration of the spirit, be rather glorious? (King James Version)
- 1729 shall not the ministration of the spirit be more glorious? (Mace New Testament)
- 1745 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious? (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 shall not the ministration of the Spirit be more glorious? (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 For if the ministration of condemnation was glory, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 how much more will not the ministry of the Spirit be attended with glory? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 How shall not the ministration of the Spirit be rather glorious? (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 how much rather shall not the ministration of the Spirit be with glory? (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 how much more then doth not the ministry Of the Spirit excel in glory? (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 how then shall not the ministration of the Spirit be still more glorious? (Murdock Translation)
- 1858 how shall not the ministry of the spirit be glorious? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 how not rather the service of the spirit shall be in glory; (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 how shall not the ministration of the spirit be more glorious? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 shall not the ministration of the Spirit be much more glorious? (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 how shall not the ministration of the spirit be rather glorious? (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 how shall not rather the ministration of the spirit be with glory? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 how shall not rather the ministry of the Spirit subsist in glory? (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 how shall the ministration of the Spirit not be more in glory? (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 how shall not rather the ministration of the spirit be with glory? (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 How shall not, rather, the ministry of the Spirit, be with glory? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 how will not the ministry of the spirit be more in glory? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 how shall not rather the ministration of the Spirit be with glory? (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 will not the religion that confers the Spirit have still greater glory? (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 will not the service of the Spirit be far more glorious? (Weymouth New Testament)
- 1918 how shall not the ministration of the spirit be in glory? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 will not the ministry of the Spirit be even more glorious? (New International Version)
- 1995 how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory? (New American Standard Bible) (©1995)
- 1999 How shall not the ministration of the spirit be rather glorious? (American King James Version)AKJV
- (BBE)
- how will the ministry of the Spirit not be more glorious? (Holman Christian Standard Bible)
- how shall not the ministration of the Spirit be more glorious? (21st Century King James Version)
- Won’t the ministry of the Spirit be much more glorious? (Common English Bible)
- Won’t the ministry that brings the Spirit have even more glory? (GOD’S WORD Translation)
- So won’t the agreement that the Spirit brings to us be even more wonderful? (Contemporary English Version)
- Shouldn’t we expect far greater glory under the new way, now that the Holy Spirit is giving life? (New Living Translation)
- Why should not the dispensation of the Spirit [this spiritual ministry whose task it is to cause men to obtain and be governed by the Holy Spirit] be attended with much greater and more splendid glory? (Amplified Bible)
- 7-8 The Government of Death, its constitution chiseled on stone tablets, had a dazzling inaugural. Moses’ face as he delivered the tablets was so bright that day (even though it would fade soon enough) that the people of Israel could no more look right at him than stare into the sun. How much more dazzling, then, the Government of Living Spirit? (The Message)
- Since all of that is true, won’t the work of the Holy Spirit be even more glorious? (New International Reader's Version)
- hou schal not the mynystracioun of the spirit be more in glorie? (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- فكيف لا تكون بالأولى خدمة الروح في مجد. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܬܫܡܫܬܐ ܕܪܘܚܐ ܠܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܬܗܘܐ ܒܫܘܒܚܐ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Nolatan ezta Spirituaren ministerioa gloriosoago içanen?
Bulgarian
- 1940 как не ще бъде служението на духа с по-голяма слава? (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 何 况 那 属 灵 的 职 事 岂 不 更 有 荣 光 麽 ? (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 何 況 那 屬 靈 的 職 事 豈 不 更 有 榮 光 麼 ? (Chinese Union Version (Traditional))
French
- combien plus le ministère de l'Esprit ne subsistera-t-il pas en gloire! (French Darby)
- 1744 Comment le ministère de l'Esprit ne sera-t-il pas plus glorieux? (Martin 1744)
- 1744 Combien le ministère de l'Esprit ne sera-t-il pas plus glorieux? (Ostervald 1744)
German
- 1545 wie sollte nicht viel mehr das Amt, das den Geist gibt, Klarheit haben? (Luther 1545)
- 1871 wie wird nicht vielmehr der Dienst des Geistes in Herrlichkeit bestehen? (Eig. sein) (Elberfelder 1871)
- 1912 wie sollte nicht viel mehr das Amt, das den Geist gibt, Klarheit haben! (Luther 1912)
Italian
- 1649 come non sarà più tosto con gloria il ministerio dello Spirito?(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 non sarà il ministerio dello Spirito circondato di molto maggior gloria? (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- quomodo non magis ministratio Spiritus erit in gloria Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 cum n'ar fi cu slavă mai degrabă slujba Duhului? (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 то не гораздо ли более должно быть славно служение духа? Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- ¿Cómo no será más bien con gloria el ministerio del espíritu? (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 huru mycket större härlighet skall då icke Andens ämbete hava! (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Paanong hindi lalong magkakaroon ng kaluwalhatian ang pangangasiwa ng espiritu? (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 phương chi chức vụ của Thánh Linh càng vinh hiển hơn biết bao! (VIET)