1 Corinthians 3:20

From Textus Receptus

Revision as of 06:22, 25 April 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 1 Corinthians 3:20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 1 Corinthians 3:20 and again, “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وايضا الرب يعلم افكار الحكماء انها باطلة. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܬܘܒ ܡܪܝܐ ܝܕܥ ܡܚܫܒܬܗܘܢ ܕܚܟܝܡܐ ܕܤܪܝܩܢ ܐܢܝܢ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta berriz, Iaunac ezagutzen du ecen çuhurrén pensamenduac vano diradela.

Bulgarian

  • 1940 и пак: "Господ знае, че разсъжденията на мъдрите са суетни". (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 又 说 : 主 知 道 智 慧 人 的 意 念 是 虚 妄 的 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 又 說 : 主 知 道 智 慧 人 的 意 念 是 虛 妄 的 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et encore: "Le *Seigneur connaît les raisonnements des sages, qu'ils sont vains". (French Darby)
  • 1744 Et encore : le Seigneur connaît que les discours des sages sont vains. (Martin 1744)
  • 1744 Et encore: Le Seigneur connaît que les pensées des sages sont vaines. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und abermal: Der HERR weiß der Weisen Gedanken, daß sie eitel sind. (Luther 1545)
  • 1871 Und wiederum: "Der Herr kennt die Überlegungen der Weisen, daß sie eitel sind". (Ps. 94,11) (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und abermals: "Der HERR weiß der Weisen Gedanken, daß sie eitel sind." (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed altrove: Il Signore conosce i pensieri de’ savi, e sa che son vani.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 e altrove: Il Signore conosce i pensieri dei savi, e sa che sono vani. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et iterum Dominus novit cogitationes sapientium quoniam vanae sunt Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Şi iarăş: ,,Domnul cunoaşte gîndurile celor înţelepţi. Ştie că sînt deşarte.`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 så ock: »Herren känner de visas tankar, han vet att de äro fåfängliga.» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At muli, Nalalaman ng Panginoon ang pangangatuwiran ng marurunong, na pawang walang kabuluhan. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Lại rằng: Chúa thông biết ý tưởng của người khôn ngoan; Ngài biết ý tưởng họ đều là vô ích. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools