Romans 16:1

From Textus Receptus

Revision as of 14:38, 8 September 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 16:1 Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν οὖσαν διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 16:1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 16:1 I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 I commende vnto you Phebe oure sister, which is a mynister of the congregacion of Cenchrea, (Coverdale Bible)
  • 1568 I commende vnto you Phebe our sister, whiche is a minister of the Church of Cenchrea, (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 I commend vnto you Phebe our sister, which is a seruant of the Church which is at Cenchrea: (King James Version)
  • 1729 I recommend to you Phebe our sister, who is a deaconess of the church at Kenchrea; receive her for Christ's sake, (Mace New Testament)
  • 1745 I commend unto you Phebe our sister, who is a deaconess of the church which is at Cenchrea: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 I recommend to you Phebe, our sister, who is a servant of the church in Cenchrea: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea: (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 I NOW commend unto you Phoebe our sister, who is a deaconess of the church which is at Cenchrea: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 I commend to you Phebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea: (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 I recommend to you Phebe, our sister, who is a deaconess of the congregation at Cenchrea, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And I commend to you Phebe, our sister, who is a servant of the church in Cenchrea: (Murdock Translation)
  • 1858 AND I commend to you Phoebe our sister, who is a minister of the church in Cenchrea, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 I COMMEND to you Phoebe our sister, who is a deaconess of the church which is at Cenchraea; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 I commend to you Phoebe our sister, who is a deaconess of the church at Cenchreae; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And I commend to you Phoebe our sister,––being a minister [also] of the assembly which is in Cenchreae; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 I commend unto you our sister Phoebe, being a minister of the church which is in Cenchrea, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the assembly which is in Cenchrea; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 I commend to your care our Sister, Phoebe, who helps in the work of the Church at Cenchreae; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 I commend to you Phebe, our sister, who is a deaconess of the church that is in Cenchrea, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae. (Holman Christian Standard Bible)
  • I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church which is at Cenchrea, (21st Century King James Version)
  • I’m introducing our sister Phoebe to you, who is a servant of the church in Cenchreae. (Common English Bible)
  • With this letter I’m introducing Phoebe to you. She is our sister in the Christian faith and a deacon of the church in the city of Cenchrea. (GOD’S WORD Translation)
  • I have good things to say about Phoebe, who is a leader in the church at Cenchreae. (Contemporary English Version)
  • I commend to you our sister Phoebe, who is a deacon in the church in Cenchrea. (New Living Translation)
  • Now I introduce and commend to you our sister Phoebe, a deaconess of the church at Cenchreae, (Amplified Bible)
  • 1-2 Be sure to welcome our friend Phoebe in the way of the Master, with all the generous hospitality we Christians are famous for. I heartily endorse both her and her work. She’s a key representative of the church at Cenchrea. Help her out in whatever she asks. She deserves anything you can do for her. She’s helped many a person, including me. (The Message)
  • I would like you to welcome our sister Phoebe. She serves the church in Cenchrea. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 OR io vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa che è in Cencrea.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Vi raccomando Febe, nostra sorella, che è diaconessa della chiesa di Cencrea, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Vă dau în grijă pe Fivi, sora noastră, care este diaconiţă (Sau: slujitoare.) a Bisericii din Chencrea; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • ENCOMIÉNDOOS empero á Febe nuestra hermana, la cual es diaconisa de la iglesia que está en Cencreas: (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Jag anbefaller åt eder vår syster Febe, som är församlingstjänarinna i Kenkrea. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ipinagtatagubilin ko sa inyo si Febe na ating kapatid na babae, na lingkod sa iglesia na nasa Cencrea: (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Tôi gởi gắm Phê-bê, người chị em chúng ta cho anh em, người làm nữ chấp sự của Hội thánh Xen-cơ-rê. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools