Mark 4:35

From Textus Receptus

Revision as of 07:09, 27 November 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 4:35 Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ὀψίας γενομένης Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 4:35 ¶ And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 4:35 On the same day, when evening had come, He said to them, “Let us cross over to the other side.”

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • On that day, when evening had come, He told them, “Let’s cross over to the other side of the sea.” (Holman Christian Standard Bible)
  • And that same day, when the evening had come, He said unto them, “Let us pass over unto the other side.” (21st Century King James Version)
  • Later that day, when evening came, Jesus said to them, “Let’s cross over to the other side of the lake.” (Common English Bible)
  • That evening, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side.” (GOD’S WORD Translation)
  • That evening, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the east side.” (Contemporary English Version)
  • As evening came, Jesus said to his disciples, “Let’s cross to the other side of the lake.” (New Living Translation)
  • On that same day [when] evening had come, He said to them, Let us go over to the other side [of the lake]. (Amplified Bible)
  • 35-38 Late that day he said to them, “Let’s go across to the other side.” They took him in the boat as he was. Other boats came along. A huge storm came up. Waves poured into the boat, threatening to sink it. And Jesus was in the stern, head on a pillow, sleeping! They roused him, saying, “Teacher, is it nothing to you that we’re going down?” (The Message)
  • When evening came, Jesus said to his disciples, “Let’s go over to the other side of the lake.” (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 În aceeaş zi, seara, Isus le -a zis: ,,Să trecem în partea cealaltă.`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Y les dijo aquel día cuando fué tarde: Pasemos de la otra parte. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Samma dag, om aftonen, sade han till dem: »Låt oss fara över till andra stranden.» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools