Acts 7:16

From Textus Receptus

Revision as of 14:08, 4 April 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Acts 7:16

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Acts 7:16 And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Acts 7:16 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Acts 7:16 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 and thei weren translatid in to Sichen, and weren leid in the sepulcre, that Abraham bouyte bi prijs of siluer of the sones of Emor, the sone of Sichen. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 and were translated into Sichem ond were put in ye sepulcre that Abraham bought for money of the sonnes of Emor at Sichem. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 and were brought ouer vnto Siche, and layed in the sepulcre, that Abraham boughte for money of the children of Hemor at Sichem. (Coverdale Bible)
  • 1540 and were caryed ouer into Sichem, and layde in the sepulchre, that Abraham bought for money of þe sonnes of Emor, the sonne of Sichem. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 and were translated into Sichem, and were put in the sepulcher, that Abraham bought for money of the sonnes of Emor, at Sichem. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And were caryed ouer into Sichem, and layde in the sepulchre, that Abraha bought for money of the sonnes of Emor, the sonne of Sichem. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 And were remoued into Sychem, and were put in the sepulchre, that Abraham had bought for money of the sonnes of Emor, sonne of Sychem. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And were caried ouer into Sichem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a summe of money of the sonnes of Emor the father of Sichem. (King James Version)
  • 1729 and were transported to Sychem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. (Mace New Testament)
  • 1745 And were carried over into Sychem, and laid in the sepulchre that Abraam bought for a sum of money of the sons of Emmor of Sychem. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and were carried to Sychem, and laid in the sepulchre which he had bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And were carried over to Shechem, and laid in the sepulchre that Abraham bought for a sum of money, of the sons of Hamor, the father of Shechem. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and they removed him to Sychem, and laid him in the sepulchre which Abraham had bought, at a price paid in silver, of the sons of Emmor, the father of Shechem. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And were carried over into Sychem, and laid in the sepulcher that Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the father of Sychem. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 and they were carried over to Sychem, and were laid in the sepulcher which Abraham purchased, for a sum of money, of the sons of Emmor, [the father] of Sychem. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 and they carried him back to Shechem and buried him in the tomb which Abraham bought for money of the sons of Hamor the father of Shechem. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 and were removed to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a sum of money of the sons of Hamor, the father of Shechem. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And they were removed to Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a sum of money of the sons of Hamor, the father of Shechem. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of Hamor in Shechem. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and were carried over to Sychem and placed in the sepulchre which Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the [father] of Sychem. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And were brought over into Shechem, and laid in the tomb which Abraham had purchased, for a price of silver, of the sons of Hamor in Shechem. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And they were carried over into Shechem, and buried in a tomb which Abraham purchased from the sons of Emmor in Shechem with a sum of money. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and they were removed to Shechem, and were laid in the tomb that Abraham bought for a sum of money from the sons of Emmor, in Shechem. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 and their bodies were removed to Shechem, and laid in the tomb which Abraham had bought for a sum of money from the sons of Hamor in Shechem. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 and they were taken to Shechem and were laid in the tomb which Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a sum of money paid in silver. (Weymouth New Testament)
  • 1918 and were carried over to Sychem and laid in the sepulcher which Abraham bought for its value in silver, from the sons of Hamor, the father of Sychem. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools