Hebrews 11:24

From Textus Receptus

Revision as of 08:13, 16 May 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11:24 Πίστει Μωσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Hebrews 11:24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 11:24 By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 By faith Moses whan he was greate, refused to be called the sonne of Pharaos doughter: (Coverdale Bible)
  • 1568 By fayth Moyses when he was great, refused to be called the sonne of Pharaos daughter: (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 By faith Moses when hee was come to yeeres, refused to bee called the sonne of Pharaohs daughter, (King James Version)
  • 1729 by faith Moses when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (Mace New Testament)
  • 1745 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter: (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 By faith Moses, when he became a grown man, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 By faith Moses, when he had come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 By faith, Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 By faith Moses when he became a man refused to be called a son of Pharaoh's daughter, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 By faith Moses, when grown up, refused to be called son of a daughter of Pharaoh; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called son of Pharaoh’s daughter, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 By faith, Moses, when grown up––refused to be called the son of a daughter of a Pharaoh, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 By faith Moses, having become an adult, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 By faith Moses, when grown up, refused to be called son of Pharaoh's daughter, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 It was faith that caused Moses, when he was grown up, to refuse the title of 'Son of a Daughter of Pharaoh.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Through faith Moses, when he grew to manhood, refused to be known as Pharaoh's daughter's son, (Weymouth New Testament)
  • 1918 By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh's daughter, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • بالايمان موسى لما كبر ابى ان يدعى ابن ابنة فرعون (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܡܘܫܐ ܟܕ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܟܦܪ ܕܠܐ ܢܬܩܪܐ ܒܪܐ ܠܒܪܬܗ ܕܦܪܥܘܢ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Fedez, Moysesec ia handituric refusa ceçan Pharaoren alabaren seme deithu içatera:

Bulgarian

  • 1940 С вяра Моисей, като стана на възраст, се отказа да се нарича син на фараоновата дъщеря (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 摩 西 因 着 信 , 长 大 了 就 不 肯 称 为 法 老 女 儿 之 子 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 摩 西 因 著 信 , 長 大 了 就 不 肯 稱 為 法 老 女 兒 之 子 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Par la foi, Moïse, étant devenu grand, refusa d'être appelé fils de la fille du Pharaon, (French Darby)
  • 1744 Par la foi Moïse étant déjà grand, refusa d'être nommé fils de la fille de Pharaon. (Martin 1744)
  • 1744 Par la foi, Moïse, devenu grand, refusa d'être appelé fils de la fille de Pharaon; (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Durch den Glauben wollte Mose, da er groß ward, nicht mehr ein Sohn heißen der Tochter Pharaos (Luther 1545)
  • 1871 Durch Glauben weigerte sich Moses, als er groß geworden war, ein Sohn der Tochter Pharaos zu heißen, (Elberfelder 1871)
  • 1912 Durch den Glauben wollte Mose, da er groß ward, nicht mehr ein Sohn heißen der Tochter Pharaos, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Per fede Mosè, essendo divenuto grande, rifiutò d’esser chiamato figliuolo della figliuola di Faraone;(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Per fede Mosè, divenuto grande, rifiutò d’esser chiamato figliuolo della figliuola di Faraone, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • fide Moses grandis factus negavit se esse filium filiae Pharaonis Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Prin credinţă Moise, cînd s'a făcut mare, n'a vrut să fie numit fiul fiicei lui Faraon, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Верою Моисей, придя в возраст, отказался называтьсясыном дочери фараоновой, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Por fe Moisés, hecho ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón; (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Genom tron försmådde Moses, sedan han hade blivit stor, att kallas Faraos dotterson. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sa pananampalataya, nang lumaki na si Moises, ay tumangging siya'y tawaging anak ng anak na babae ni Faraon; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Bởi đức tin, Môi-se lúc đã khôn lớn, bỏ danh hiệu mình là con trai của công chúa Pha-ra-ôn, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools