Hebrews 12:21

From Textus Receptus

Revision as of 15:02, 17 May 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 12:21 καί οὕτως φοβερὸν ἦν τὸ φανταζόμενον Μωσῆς εἶπεν Ἔκφοβός εἰμι καὶ ἔντρομος

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Hebrews 12:21 And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake:)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 12:21 And so terrifying was the sight that Moses said, “I am exceedingly afraid and trembling.”)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And so terrible was the sighte which appeared, that Moses sayde: I feare and quake. (Coverdale Bible)
  • 1568 And so terrible was the syght which appeared, that Moyses sayde, I feare and quake.) (Bishop's Bible First Edition
  • 1729 and so terrible was the appearance, that Moses cry'd out, "I tremble with the fright." (Mace New Testament)
  • 1745 And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and quake. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and so terrible was the appearance that Moses said, I exceedingly fear and tremble:) (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And so terrible was the appearance, that Moses said, I exceedingly fear and tremble. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and so terrible was the appearance, that Moses said, I am exceedingly afraid and trembling: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And so terrible was the sight, that Moses said, I exceedingly fear and tremble:) (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And so terrible was the appearance, that Moses said, "I exceedingly fear and tremble." (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 and so fearful was the sight, that Moses said, I fear and tremble, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 and so terrible was the sight, that Moses said: I fear, and tremble. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 so terrible was the sight, Moses said: "I exceedingly fear and tremble;" (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and so fearful was the appearance, [that] Moses said, I exceedingly fear and quake: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and, so fearful was the sight, Moses said, I am exceedingly afraid and full of trembling;) (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, so fearful was that which was showing itself, Moses, said––I am terrified, and do tremble! (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and the sight was so fearful, Moses said, I exceedingly fear and tremble: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and so terrible was the appearance, Moses said, "I am exceedingly frightened and in fear!" (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 and so fearful was the sight that Moses said—'I tremble with fear.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 and so terrible was the scene that Moses said, "I TREMBLE WITH FEAR." (Weymouth New Testament)
  • 1918 and so fearful was the sight, Moses said: I exceedingly fear and quake; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وكان المنظر هكذا مخيفا حتى قال موسى انا مرتعب ومرتعد. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܗܟܢܐ ܕܚܝܠ ܗܘܐ ܚܙܘܐ ܕܡܘܫܐ ܐܡܪ ܕܕܚܝܠ ܐܢܐ ܘܪܬܝܬ ܐܢܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta Moysesec (hambat cen terrible eracusten cena) erran ceçan, Icitu naiz eta ikaratu)

Bulgarian

  • 1940 и толкоз страшна беше гледката, [щото] Моисей рече: "Много съм уплашен и разтреперан"); (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 所 见 的 极 其 可 怕 , 甚 至 摩 西 说 : 我 甚 是 恐 惧 战 兢 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 所 見 的 極 其 可 怕 , 甚 至 摩 西 說 : 我 甚 是 恐 懼 戰 兢 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et Moïse, si terrible était ce qui paraissait, dit: Je suis épouvanté et tout tremblant;) (French Darby)
  • 1744 Et Moïse, tant était terrible ce qui paraissait, dit : Je suis épouvanté et j'en tremble tout. (Martin 1744)
  • 1744 Et ce qui paraissait était si terrible, que Moïse dit: Je suis épouvanté et tout tremblant. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und also erschrecklich war das Gesicht, daß Mose sprach: Ich bin erschrocken und zittere), (Luther 1545)
  • 1871 Und so furchtbar war die Erscheinung, daß Moses sagte: "Ich bin voll Furcht und Zittern"), (Elberfelder 1871)
  • 1912 und also schrecklich war das Gesicht, daß Mose sprach: Ich bin erschrocken und zittere. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E tanto era spaventevole ciò che appariva Mosè disse: Io son tutto spaventato e tremante.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 e tanto spaventevole era lo spettacolo, che Mosè disse: Io son tutto spaventato e tremante; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et ita terribile erat quod videbatur Moses dixit exterritus sum et tremebundus Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Şi priveliştea aceea era aşa de înfricoşătoare încît Moise a zis: ,,Sînt îngrozit şi tremur!``). (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 и столь ужасно было это видение, что и Моисей сказал: „я в страхе и трепете". Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y tan terrible cosa era lo que se veía, que Moisés dijo: Estoy asombrado y temblando. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och så förskräcklig var den syn man såg, att Moses sade: »Jag är förskräckt och bävar.» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At totoong kakilakilabot ang napanood, ano pa't sinabi ni Moises, Ako'y totoong nasisindak at nanginginig: (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Lại cảnh trạng đó rất kinh khiếp, đến nỗi Môi-se nói rằng: Ta thật sợ sệt và run rẩy cả người. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools