1 Peter 5:1
From Textus Receptus
Template:Verses in 1 Peter 5:1
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- 1 Peter 5:1 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also 1 Peter 5:1 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also 1 Peter 5:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Therfor Y, an euene eldre man, and a witnesse of Cristis passiouns, which also am a comynere of that glorie, that schal be schewid in tyme to comynge; byseche ye the eldre men, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 The elders which are amonge you I exhorte which am also an elder and a witnes of the affliccions of Christ and also a partaker of the glory that shalbe opened: (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 The Elders which are amonge you I exhorte, which am also an Elder, and a witnes off the affliccions in Christ, and partaker of the glory that shalbe opened. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 The elders which are amonge you, I exhorte, which am also an elder, and a wytnes of the affliccyons of Christ, and also a partaker of the glory that shalbe opened: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 The elders whiche are amonge you, I exhorte, whiche am also an elder, and a wytnes of the affliccions of Christe, and also a partaker of the glory that shallbe opened, (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 The elders which are among you, I exhort, whiche am also an elder, & a wytnesse of the afflictions of Christe, and also a partaker of the glory that shalbe opened: (Bishop's Bible First Edition
- 1587 The elders which are among you, I beseech which am also an elder, and a witnesse of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shalbe reueiled, (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 The Elders which are among you I exhort, who am also an Elder, and a witnesse of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be reuealed. (King James Version)
- 1729 I address myself to you pastors, as being a pastor myself, and a witness of the sufferings of Christ, and as one who is to partake of the glory, that shall hereafter be made manifest; (Mace New Testament)
- 1745 The elders therefore who are among you I exhort, who am a fellow elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 The elders that are among you I exhort, who am also an elder and a witness of the sufferings of Christ, and a partaker of the glory which shall be revealed; feed the flock of God that is among you, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 The elders that are among you I exhort, who am a fellow elder, and a witness of the sufferings of Christ, and likewise a partaker of the glory which shall be revealed, (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 THE presbyters among you I exhort, who am a co-presbyter and a witness of the sufferings of Christ, and a partaker of the glory which shall be revealed: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 The elders who are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 The seniors who are among you, I exhort, who am also a senior, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory which is to be revealed. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 BUT I entreat of the presbyters who are among you, I, a presbyter, your companion, and a witness of the sufferings of the Meshiha, and a partaker of his glory that is to be revealed; (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 The elders among you I exhort, who am a co-elder and witness of the sufferings of Christ, and a partaker of the glory to be revealed; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Elders the among you I exhort, the fellow-elder and witness of those of the Anointed sufferings, the and of the being about to be revealed glory partaker; (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 THE elders among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 The elders among you I exhort, who am a fellow–elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a sharer in the glory that is to be revealed; (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 The elders therefore among you I exhort, who am a fellow–elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 The elders which [are] among you I exhort, who [am their] fellow-elder and witness of the sufferings of the Christ, who also [am] partaker of the glory about to be revealed: (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 Elders who `are' among you, I exhort, who `am' a fellow-elder, and a witness of the sufferings of the Christ, and of the glory about to be revealed a partaker, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 The elders therefore among you I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who am also a partaker of the glory that shall be revealed: (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Elders, therefore, among you, I exhort––[I] who am their co–elder and a witness of the sufferings of the Christ, who also, in the glory about to be revealed, have, a share; –– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Therefore I, being a fellow-elder and a witness of the sufferings of Christ, also a communicant of the glory which is about to be revealed, exhort the elders who are among you: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 The elders, therefore, I exhort, who am a fellow-elder, and a witness of Christ's sufferings, also a partaker of the glory about to be revealed; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 As for the older men among you, who bear office in the Church, I, their fellow-Officer, and a witness to the sufferings of the Christ, who shall also share in the glory that is to be revealed— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 So I exhort the Elders among you—I who am their fellow Elder and have been an eye-witness of the sufferings of the Christ, and am also a sharer in the glory which is soon to be revealed. (Weymouth New Testament)
- 1918 Elders that are among you I exhort who am the fellow-elder, and a witness of the sufferings of Christ, who also am a partaker of the glory that shall be revealed: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones