Luke 6:3

From Textus Receptus

Revision as of 07:59, 31 July 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 6:3

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 6:3 And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 6:3 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 6:3 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And Jhesus answeride, and seide to hem, Han ye not redde, what Dauith dide, whanne he hungride, and thei that weren with hym; (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 And Iesus answered them and sayde: Have ye not redde what David dyd when he him sylfe was anhungred and they which were with him: (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And Iesus answered, and sayde vnto the: Haue ye not red what Dauid dyd, wha he was hongrie, and they that were with him, (Coverdale Bible)
  • 1540 And Iesus answered them, and sayde: Haue ye not redde what Dauid dyd, when he him selfe was an hungred, and they which were with hym: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And Iesus aunswered them and sayde: Haue ye not read what Dauid did when he him selfe was an hongred, and they which were with hym: (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And Iesus aunswered them, & sayde: Haue ye not read what Dauid dyd, when he hym selfe was an hungred, and they which were with hym: (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 Then Iesus answered them, and said, Haue ye not read this, that Dauid did when he himselfe was an hungred, and they which were with him, (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And Iesus answering them, said, Haue yee not read so much as this what Dauid did, when himselfe was an hungred, and they which were with him: (King James Version)
  • 1729 but Jesus replied, have you never read what David did, when he and his company were press'd with hunger? (Mace New Testament)
  • 1745 But Jesus answering said unto them, Have ye never read this, what David did, when himself was an hungred, and those with him: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And Jesus answering them said, Have ye not read what David did, when he himself was hungry and those that were with him? how he went into the house of God, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when himself hungered, and they that were with him: (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And Jesus answering said to them; Have ye never read what David did, when he was hungry, and those who were with him? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And Jesus answering them, said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was hungry, and they who were with him; (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Jesus replying, said to them, Did you never read what David and his attendants did, when they were hungry; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And Jesus answered and said to them, Have you not read what David did when he was hungry, he and those with him? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And Jesus answering them said: And have ye not read this, what David did when he hungered, himself and they who were with him; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And Jesus answering them, said, Have ye not even read what David did, when he was himself hungry, and they who were with him? (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was an hungred, he, and they that were with him; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And Jesus answering said to them, Have ye not read so much as this, what David did when he hungered, he and those who were with him, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, making answer unto them, Jesus said––Have ye never read, even this, what David did when he hungered, he, and they who were with him–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Jesus responded and said to them, Have ye not read what David did, when he was hungry, and those being with him? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And Jesus, answering, said to them, "Did ye never read this that David did, when he was hungry, and those with him; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Jesus' answer was: "Have not you read even of what David did, when he was hungry, he and his companions— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "Have you never read so much as this," answered Jesus— "what David did when he and his followers were hungry; (Weymouth New Testament)
  • 1918 And Jesus answered and said to them: Have you not read this that David did, when he was hungry, himself and those that were with him? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools