Luke 12:29

From Textus Receptus

Revision as of 08:48, 7 November 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 12:29

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 12:29 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 12:29 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 12:29 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Axe not ye therfore what ye shal eate, or what ye shal drynke, and clymme not vp an hye: (Coverdale Bible)
  • 1568 And aske not ye what ye shall eate, or what ye shall drynke, neither be ye of doubtfull mynde: (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And seeke not yee what yee shall eate, or what ye shall drinke, neither be ye of doubtfull minde. (King James Version)
  • 1729 therefore don't be concern'd about what ye shall eat, or what ye shall drink; but lay aside all your anxiety: (Mace New Testament)
  • 1745 And seek not ye what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And seek ye not what ye shall eat, or what ye shall drink; neither be ye in careful suspense: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And seek not ye what ye shall eat or what ye shall drink, neither be ye of a doubtful mind. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 So then be not ye inquisitive what ye shall eat, or what ye shall drink, nor be agitated with restless anxiety. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And seek ye not what ye shall eat, or what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Do not ask, therefore, what you shall eat, or what you shall drink; live not in anxious suspense. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And seek not what you shall eat, and what you shall drink, and be not of a doubtful mind; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And ye, seek not what ye shall eat, or what ye shall drink, and be not of a doubtful mind. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink; and be not of a doubtful mind. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And seek not ye what ye shall eat, and what ye shall drink, neither be ye of doubtful mind. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And ye, seek not what ye shall eat or what ye shall drink, and be not in anxiety; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Ye, therefore, be not seeking what ye shall eat and what ye shall drink, and be not held in suspense; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And do not seek what you may eat, and what you may drink, and with what you are clothed; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And seek ye not what ye shall eat, and what ye shall drink; nor be troubled with anxiety; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 And you—do not be always seeking what you can get to eat or what you can get to drink; and do not waver. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "Therefore, do not be asking what you are to eat nor what you are to drink; and do not waver between hope and fear. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And you, seek not what you shall eat and what you shall drink, and be not of doubtful mind; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools