Luke 15:15

From Textus Receptus

Revision as of 06:02, 25 November 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 15:15

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 15:15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 15:15 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 15:15 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And he wente, and drouy hym to oon of the citeseyns of that cuntre. And he sente hym in to his toun, to fede swyn. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 and wente his waye, and claue to a cytesin of that same countre, which sent him in to his felde, to kepe swyne. (Coverdale Bible)
  • 1540 and went, and came to a citesyn of the same countre: and he sent him to his farme, to kepe swyne. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 And he ioyned hym selfe to a citizen of that countrey: and he sent hym to his farme, to feede swyne. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And he went and ioyned himselfe to a citizen of that countrey, and he sent him into his fields to feed swine. (King James Version)
  • 1729 and he was reduced to want, which forc'd him to make his application to one of the inhabitants there, who sent him to his farm to look after his swine. (Mace New Testament)
  • 1745 And he went and joyned himself to a citizen of that country; and he sent him into the fields to feed swine. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And he went and let himself to one of the people of that country, who sent him into his fields to feed swine. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And he went and connected himself with one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Then he applied to one of the inhabitants of the country, who sent him into his fields to keep swine. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And he went and attached himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his field to feed swine. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And he went and joined himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And he went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And he went his way, and joined himself unto one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to be feeding swine. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And having gone he joined himself to one of the citizens of that country: and he sent him into his fields to feed swine: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, going his way, he attached himself to one of the citizens of that country; and he sent him into his fields to feed swine. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 So he went and engaged himself to one of the people of that country, who sent him into his fields to tend pigs. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 So he went and hired himself to one of the inhabitants of that country, who sent him on to his farm to tend swine; (Weymouth New Testament)
  • 1918 And he went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed swine; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools