Luke 21:20
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 21:20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 21:20 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 21:20 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
note==English Translations==
- 1395 But whanne ye schulen se Jerusalem ben enuyround with an oost, thanne wite ye, that the desolacioun of it schal neiye. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And when ye se Ierusalem beseged with an hoste then vnderstonde that the desolacio of the same is nye. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 But whan ye shal se Ierusalem beseged with an hoost, then vnderstonde, that the desolacion of it is nye. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And when ye se Ierusalem beseged wyth an hoste, then be sure that the desolacyon, of the same is nye. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And when ye se Ierusalem beseged with an hoste, then vnderstande that the solacion of the same is nye. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And whe ye see Hierusalem besieged with an hoast, then be sure that the desolation of the same is nye. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And when ye see Hierusalem besieged with souldiers, then vnderstand that the desolation thereof is neere. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And when yee shall see Hierusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. (King James Version)
- 1729 Now when you shall see Jerusalem invested by an army, then be assured that the desolation of it is nigh. (Mace New Testament)
- 1745 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then ye will know that the desolation thereof is nigh. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And when ye shall see Jerusalem surrounded with armies, then know that the desolation thereof is nigh: then let them that are in Judea flee to the mountains, (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 But when ye see Jerusalem, encircled with armies, then know that the desolation of it approaches. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that its desolation is nigh. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Now, when you shall see Jerusalem invested with armies, know that its desolation is nigh. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 But when you see Urishlem encompassed by an army, then know that its destruction hath drawn nigh. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 But when you see Jerusalem surrounded with encampments, then know that its desolation is at hand. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 When and you may see surrounded by encampments the Jerusalem, then you may know, that has come near the desolation of her. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And when ye shall see Jerusalem encompassed by armies, then know that its desolation is at hand. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 But when ye see Jerusalem encompassed by armies, then know that her desolation is at hand. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 `And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation; (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 But whensoever ye shall see Jerusalem, encompassed by armies, then, know, that her desolation hath drawn near. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And when you may see Jerusalem shut up by the armies, then know that her desolation is nigh. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 "But when ye see Jerusalem encompassed by armies, then know that her desolation has drawn near. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 As soon, however, as you see Jerusalem surrounded by armed camps, then you may know that the hour of her desecration is at hand. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 "But when you see Jerusalem with armies encamping round her on every side, then be certain that her overthrow is close at hand. (Weymouth New Testament)
- 1918 But when you see Jerusalem encompassed by armies, then know that the desolation of it is near. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones