2 Corinthians 1:15

From Textus Receptus

Revision as of 02:06, 12 March 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:15 Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν πρότερον ἵνα δευτέραν χάριν ἔχῆτε·

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 2 Corinthians 1:15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 2 Corinthians 1:15 And in this confidence I intended to come to you before, that you might have a second benefit;

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1534 And in this confidence was I mynded the other tyme to have come vnto you that ye myght have had yet one pleasure moare: (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And in this confidence was I mynded the other tyme to come vnto you (that ye mighte haue yet another pleasure more) (Coverdale Bible)
  • 1540 And in this confidence was I mynded fyrst to haue come vnto you, that I myght haue had one pleasure more with you, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And in this confidence was I minded the other tyme to haue come vnto you, that ye myghte haue had yet one pleasure more, (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And in this confidence was I minded first to haue come vnto you, yt ye myght haue had one pleasure more: (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And in this confidence I was minded to come vnto you before, that you might haue a second benefit: (King James Version)
  • 1729 in this confidence I purposed to visit you before now, (that you might have again the like satisfaction) (Mace New Testament)
  • 1745 And in this confidence I was minded to come unto you before, that you might have a second benefit: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And in this confidence I had a mind to come to you first, (that ye might have a second benefit,) and to pass by you into Macedonia; (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And in this confidence I was minded to come to you before, that ye might have had a second benefit. And to pass by you into Macedonia, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And in this confidence I was intending to come unto you a second time, that ye might receive a second blessing; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And in this confidence I purposed to come to you before, that ye might have a second benefit; (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And in this persuasions I purposed to come to you first, that you might have a second gift; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And in this confidence, I was before disposed to come to you, that ye might receive the grace doubly; (Murdock Translation)
  • 1858 And in this confidence I wished to come to you before, that you might have a second benefit, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And in this confidence I was desirous to come to you before, that ye might have a second benefit; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And in this confidence it was my purpose to come to you before, that ye might receive a second benefit; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And in this confidence I was minded to come before unto you, that ye might have a second benefit; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And with this confidence I purposed to come to you previously, that ye might have a second favour; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, in this confidence, I purposed, before, to come unto you,––in order that, a second joy, ye might have,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And in this confidence I wished to come unto you sooner, that you may have a second grace; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And in this confidence I was purposing before to come to you, that ye might have a second favor; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 With this conviction in my mind, I planned to come to see you first, so that your pleasure might be doubled— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 It was because I entertained this confidence that I intended to visit you before going elsewhere--so that you might receive a twofold proof of God's favour-- (Weymouth New Testament)
  • 1918 And in this confidence I intended before to come to you, that you might have a second benefit; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وبهذه الثقة كنت اشاء ان آتي اليكم اولا لتكون لكم نعمة ثانية (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܘܒܗܢܐ ܬܘܟܠܢܐ ܨܒܐ ܗܘܝܬ ܡܢ ܩܕܝܡ ܕܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܕܐܥܝܦܐܝܬ ܬܩܒܠܘܢ ܛܝܒܘܬܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta confidança hunetan nahi nincén lehen çuetara ethorri, gratia doblea cindutençát:

Bulgarian

  • 1940 С тая увереност възнамерявам да дойда първо при вас, за да имате двояка полза, (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 我 既 然 这 样 深 信 , 就 早 有 意 到 你 们 那 里 去 , 叫 你 们 再 得 益 处 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 我 既 然 這 樣 深 信 , 就 早 有 意 到 你 們 那 裡 去 , 叫 你 們 再 得 益 處 ; (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et dans cette confiance j'avais voulu aller auprès de vous d'abord, afin que vous eussiez une seconde grâce, (French Darby)
  • 1744 Et dans une telle confiance je voulais premièrement aller vers vous, afin que vous eussiez une seconde grâce; (Martin 1744)
  • 1744 Et dans cette confiance, je voulais premièrement aller vers vous, afin que vous eussiez une seconde grâce; (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Und auf solch Vertrauen gedachte ich jenes Mal zu euch zu kommen, auf daß ihr abermal eine Wohltat empfinget, (Luther 1545)
  • 1871 Und in diesem Vertrauen wollte ich vorher zu euch kommen, auf daß ihr eine zweite Gnade hättet, (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und auf solch Vertrauen gedachte ich jenes Mal zu euch zu kommen, auf daß ihr abermals eine Wohltat empfinget, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed in questa confidanza io voleva innanzi venire a voi, acciocchè aveste una seconda grazia.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E in questa fiducia, per procurarvi un duplice beneficio, io volevo venire prima da voi, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et hac confidentia volui prius venire ad vos ut secundam gratiam haberetis Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 În această încredinţare, voiam să vin mai înainte la voi, ca să aveţi un al doilea har. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И в этой уверенности я намеревался придти к вамранее, чтобы вы вторично получили благодать, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y con esta confianza quise primero ir á vosotros, para que tuvieseis una segunda gracia; (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och i denna tillförsikt tänkte jag komma först till eder, för att I skullen få ännu ett kärleksbevis. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At sa pagkakatiwalang ito ay ninasa kong pumariyan muna sa inyo, upang kayo'y mangagkaroon ng pangalawang pakinabang; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Bởi sự trông cậy đó, trước đây tôi có định đi thăm anh em, hầu giúp cho anh em được ơn bội phần. (VIET)

See Also

External Links

http://textus-receptus.com/w/index.php?title=Special:PopularPages&limit=50&offset=3700

Personal tools