1 Timothy 2:13

From Textus Receptus

Revision as of 11:00, 26 November 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 1 Timothy 2:13 For Adam was first formed, then Eve.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 1 Timothy 2:13 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 For Adam was first formed, and the Eue: (Coverdale Bible)
  • 1745 For Adam was first formed, then Eve. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 For Adam was formed first, then Eve. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 For Adam was first formed,, then Eve. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 For Adam was first formed, Eve afterwards. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 for Adam was first formed, then Eve. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 For Adam was first formed, then Eve. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 For Adam was first formed, then Eve. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 For Adam was first formed, then Eve. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 For Adam was first formed, then Eve; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 for Adam was formed first, then Eve: (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 For, Adam, first was formed, then Eve, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 For Adam was first created, then Eve. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 For Adam first was formed, then Eve. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Adam was formed first, not Eve. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 For Adam was formed first, and then Eve; (Weymouth New Testament)
  • 1918 For Adam was first formed, then Eve. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • لان آدم جبل اولا ثم حواء. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܐܕܡ ܓܝܪ ܐܬܓܒܠ ܠܘܩܕܡ ܘܗܝܕܝܢ ܚܘܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ecen Adam lehenic formatu içan duc, guero Eua.

Bulgarian

  • 1940 Защото първо Адам бе създаден, а после Ева. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 因 为 先 造 的 是 亚 当 , 後 造 的 是 夏 娃 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 因 為 先 造 的 是 亞 當 , 後 造 的 是 夏 娃 ; (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • car Adam a été formé le premier, et puis Eve; (French Darby)
  • 1744 Car Adam a été formé le premier, et puis Eve. (Martin 1744)
  • 1744 Car Adam a éte formé le premier, et Eve ensuite. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Denn Adam ist am ersten gemacht, danach Eva. (Luther 1545)
  • 1871 denn Adam wurde zuerst gebildet, danach Eva; (Elberfelder 1871)
  • 1912 Denn Adam ist am ersten gemacht, darnach Eva. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Perciocchè Adamo fu creato il primo, e poi Eva.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Perché Adamo fu formato il primo, e poi Eva; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Căci întîi a fost întocmit Adam, şi apoi Eva. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Porque Adam fué formado el primero, después Eva; (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Adam blev ju först skapad och sedan Eva. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sapagka't si Adam ay siyang unang nilalang, saka si Eva; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vì A-đam được dựng nên trước nhứt, rồi mới tới Ê-va. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools