Acts 22:12

From Textus Receptus

Revision as of 08:31, 3 January 2017 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Acts 22

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Acts 22:12 And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Acts 22:12 “Then a certain Ananias, a devout man according to the law, having a good testimony with all the Jews who dwelt there,

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Acts 22:12 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Acts 22:12 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ثم ان حنانيا رجلا تقيا حسب الناموس ومشهودا له من جميع اليهود السكان (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Gueroztic Ananias Leguearen araura Iaincoaren beldur cen guiçombat, han egoiten ciraden Iudu gucietaric testimoniage ona çuena, enegana ethor cedin.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 那 里 有 一 个 人 , 名 叫 亚 拿 尼 亚 , 按 着 律 法 是 虔 诚 人 , 为 一 切 住 在 那 里 的 犹 太 人 所 称 赞 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 那 裡 有 一 個 人 , 名 叫 亞 拿 尼 亞 , 按 著 律 法 是 虔 誠 人 , 為 一 切 住 在 那 裡 的 猶 太 人 所 稱 讚 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et un certain Ananias, homme pieux selon la loi, et qui avait un bon temoignage de tous les Juifs qui demeuraient là, (French Darby)
  • 1744 Et un homme [nommé] Ananias, qui craignait Dieu selon la Loi, et qui avait un bon témoignage de tous les Juifs qui demeuraient là, vint me trouver. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Es war aber ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, Ananias, der ein gut Gerücht hatte bei allen Juden, die daselbst wohnten; (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Or un certo Anania, uomo pio secondo la legge, al quale tutti i Giudei che abitavano in Damasco rendevano buona testimonianza, venne a me, (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Or un certo Anania, uomo pio secondo la legge, al quale tutti i Giudei che abitavan quivi rendevan buona testimonianza, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • Ananias autem quidam vir secundum legem testimonium habens ab omnibus habitantibus Iudaeis Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Där fanns en efter lagen fram man, Ananias, vilken hade gott vittnesbörd om sig av alla judar som bodde där. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At isang Ananias, lalaking masipag sa kabanalan ayon sa kautusan, na may mabuting katunayan ng lahat ng mga Judiong nagsisitahan doon, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Tên A-na-nia kia, là người nhơn đức theo luật pháp, được các người Giu-đa trú tại Ða-mách đều làm chứng tốt, có đến tìm tôi; (VIET)

See Also

External Links

Personal tools