Ephesians 5:9

From Textus Receptus

Revision as of 12:30, 15 March 2017 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:9 ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ Πνεύματος ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Ephesians 5:9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Ephesians 5:9 (because, the fruit of the Spirit is in all goodness, righteousness, and truth),

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Ephesians 5:9 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • لان ثمر الروح هو في كل صلاح وبر وحق. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • (Ecen Spirituaren fructua consistitzen da ontassun eta iustitia eta eguia gucitan)

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 光 明 所 结 的 果 子 就 是 一 切 良 善 、 公 义 、 诚 实 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 光 明 所 結 的 果 子 就 是 一 切 良 善 、 公 義 、 誠 實 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (car le fruit de la lumiere consiste en toute bonte, et justice, et verite), (French Darby)
  • 1744 Car le fruit de l'Esprit consiste en toute débonnaireté, justice et vérité. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Wandelt wie die Kinder des Lichts, die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit, (Luther 1912)

Italian

  • 1649 poichè il frutto dello Spirito è in ogni bontà, e giustizia, e verità, (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità), (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Sapagka't ang bunga ng kaliwanagan ay nabubuo ng kabutihan at katuwiran at katotohanan), (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 vì trái của sự sáng láng ở tại mọi điều nhơn từ, công bình và thành thật. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools