Matthew 25:33

From Textus Receptus

Revision as of 17:44, 5 February 2018 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
New Testament Matthew 25

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Matthew 25:33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Matthew 25:33 And He will set the sheep on His right hand, but the goats on the left.

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 25:33 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

Foreign Language Versions

Arabic

  • فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن اليسار. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta eçarriren ditu ardiac bere escuinean, eta akerrac bere ezquerrean.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 把 绵 羊 安 置 在 右 边 , 山 羊 在 左 边 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 把 綿 羊 安 置 在 右 邊 , 山 羊 在 左 邊 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et il mettra les brebis à sa droite et les chevres à sa gauche. (French Darby)
  • 1744 Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 und wird die Schafe zu seiner Rechten stellen und die Böcke zu seiner Linken. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E metterà le pecore alla sua destra, e i capretti alla sinistra. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 e metterà le pecore alla sua destra e i capri alla sinistra. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et statuet oves quidem a dextris suis hedos autem a sinistris Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 и поставит овец по правую Свою сторону, а козлов - по левую. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och fåren skall han ställa på sin högra sida, och getterna på den vänstra. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At ilalagay niya ang mga tupa sa kaniyang kanan, datapuwa't sa kaliwa ang mga kambing. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 để chiên ở bên hữu và dê ở bên tả. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools