1 Peter 4:18

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And if a iust man vnnethe schal be sauid, where schulen the vnfeithful man and the synnere appere? ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] And yf the righteous scasly be saved: where shall the vngodly and the sinner appere? ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And yf ye righteous scacely be saued, where shal ye vngodly & synner appeare? (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] And yf the ryghteous scarcely be saued: where shall þe vngodly and þe synner appeare? ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] And yf the rightuous scasly be saued, where shal the vngodly and the sinner appere? ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And if the ryghteous scacely be saued, where shall the vngodly and the sinner appeare? ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And if the righteous scarcely bee saued, where shall the vngodly and the sinner appeare? ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And if the righteous scarcely be saued, where shall the vngodly and the sinner appeare? ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] if the virtuous escape with difficulty, what will become of impious transgressors? ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] And if the righteous be saved with difficulty, where shall the ungodly and the sinner appear? (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] And if the righteous man is hardly saved, where shall the ungodly and the sinner appear? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And if the righteous is scarcely saved, where will the ungodly and the sinner appear? (Webster Version - by [[Noah Webster]])
 +
 +
* [[1835 AD|1835]] And, if the righteous with difficulty escape, where will the ungodly and the sinner appear! (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)
+
* [[1849 AD|1849]] And if the righteous scarcely be saved, the wicked and the sinner where shall he be found? ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
-
 
+
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] And if the righteous man is scarcely saved, where will the ungodly and the sinner appear? (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] and if the just one scarcely is safe, the impious one and sinner where will appear? ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And if the righteous is with difficulty saved, where shall the ungodly and the sinner appear? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] and "if the righteous scarcely is saved, where shall the ungodly and the sinner appear?" (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and [the] sinner appear? (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] And if the righteous man is scarcely saved, the ungodly and sinner -- where shall he appear? ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear? ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] And, if, the righteous man, is, with difficulty, saved, where then shall, the ungodly and sinful man, appear? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and the sinner appear? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] And, if the righteous, with difficulty, is saved, where shall the ungodly and sinner appear? (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] If 'a good man is saved only with difficulty, what will become of the godless and the sinful?' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] And if it is difficult even for a righteous man to be saved, what will become of irreligious men and sinners? (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] And if the righteous man is scarcely saved, the ungodly and sinner, where shall he appear? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 17:03, 29 June 2015

Template:Verses in 1 Peter 4:18

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • 1 Peter 4:18 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also 1 Peter 4:18 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also 1 Peter 4:18 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And yf ye righteous scacely be saued, where shal ye vngodly & synner appeare? (Coverdale Bible)
  • 1568 And if the ryghteous scacely be saued, where shall the vngodly and the sinner appeare? (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And if the righteous scarcely be saued, where shall the vngodly and the sinner appeare? (King James Version)
  • 1729 if the virtuous escape with difficulty, what will become of impious transgressors? (Mace New Testament)
  • 1745 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And if the righteous be saved with difficulty, where shall the ungodly and the sinner appear? (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And if the righteous man is hardly saved, where shall the ungodly and the sinner appear? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And if the righteous is scarcely saved, where will the ungodly and the sinner appear? (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 And, if the righteous with difficulty escape, where will the ungodly and the sinner appear! (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And if the righteous man is scarcely saved, where will the ungodly and the sinner appear? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And if the righteous is with difficulty saved, where shall the ungodly and the sinner appear? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and "if the righteous scarcely is saved, where shall the ungodly and the sinner appear?" (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and sinner appear? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And if the righteous is difficultly saved, where shall the impious and [the] sinner appear? (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, if, the righteous man, is, with difficulty, saved, where then shall, the ungodly and sinful man, appear? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And if the righteous is scarcely saved, where shall the ungodly and the sinner appear? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, if the righteous, with difficulty, is saved, where shall the ungodly and sinner appear? (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 If 'a good man is saved only with difficulty, what will become of the godless and the sinful?' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 And if it is difficult even for a righteous man to be saved, what will become of irreligious men and sinners? (Weymouth New Testament)
  • 1918 And if the righteous man is scarcely saved, the ungodly and sinner, where shall he appear? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links