2 Corinthians 11:24

From Textus Receptus

Revision as of 07:13, 8 June 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 2 Corinthians 11:24 Of the Jews five times received I forty stripes save one.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Of the Iewes receaued I fyue tymes fortye strypes, one lesse. (Coverdale Bible)
  • 1568 Of the Iewes fyue tymes receaued I fourtie [stripes] saue one. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 Of the Jews five times received I forty stripes save one. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 From the Jews I have five times received forty stripes save one. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Five times I received from the Jews forty stripes save one. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Of the Jews five times I have received forty stripes save one. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 From the Jews five times I received forty stripes save one. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 of the Jews, five times I received forty stripes, save one: (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 By the Jews, five times was I scourged, each time with forty stripes save one. (Murdock Translation)
  • 1858 five times I received of the Jews forty [stripes] lacking one, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 of the Jews five times I received forty stripes save one; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 of the Jews five times I received forty stripes save one; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Of the Jews five times received I forty [stripes] save one. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 From the Jews five times have I received forty [stripes], save one. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 From Jews, five times, forty–save–one, have I received, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 from the Jews five times I received forty stripes save one, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 from the Jews five times I received forty stripes save one; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Five times I received at the hands of the Jews forty lashes, all but one. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 of the Jews five times received forty stripes save one, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • Five times I received 39 lashes from Jews. (Holman Christian Standard Bible)
  • From the Jews five times I received forty stripes less one. (21st Century King James Version)
  • I received the “forty lashes minus one” from the Jews five times. (Common English Bible)
  • Five times the Jewish leaders had me beaten with 39 lashes; (GOD’S WORD Translation)
  • Five times the Jews gave me thirty-nine lashes with a whip. (Contemporary English Version)
  • Five different times the Jewish leaders gave me thirty-nine lashes. (New Living Translation)
  • Five times I received from [the hands of] the Jews forty [lashes all] but one; (Amplified Bible)
  • 23-27 I’ve worked much harder, been jailed more often, beaten up more times than I can count, and at death’s door time after time. I’ve been flogged five times with the Jews’ thirty-nine lashes, beaten by Roman rods three times, pummeled with rocks once. I’ve been shipwrecked three times, and immersed in the open sea for a night and a day. In hard traveling year in and year out, I’ve had to ford rivers, fend off robbers, struggle with friends, struggle with foes. I’ve been at risk in the city, at risk in the country, endangered by desert sun and sea storm, and betrayed by those I thought were my brothers. I’ve known drudgery and hard labor, many a long and lonely night without sleep, many a missed meal, blasted by the cold, naked to the weather. (The Message)
  • Five times the Jews gave me 39 strokes with a whip. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • من اليهود خمس مرات قبلت اربعين جلدة الا واحدة. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܡܢ ܝܗܘܕܝܐ ܚܡܫ ܙܒܢܝܢ ܐܪܒܥܝܢ ܐܪܒܥܝܢ ܚܤܝܪ ܚܕܐ ܒܠܥܬ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Iuduetaric recebitu vkan dut borz aldiz berrogueirá colpe, bat guti aldian.

Bulgarian

  • 1940 Пет пъти юдеите ми удариха по четиридесет [удара] без един; (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 被 犹 太 人 鞭 打 五 次 , 每 次 四 十 减 去 一 下 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 被 猶 太 人 鞭 打 五 次 , 每 次 四 十 減 去 一 下 ; (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (cinq fois j'ai reçu des Juifs quarante coups moins un; (French Darby)
  • 1744 J'ai reçu des Juifs par cinq fois quarante coups, moins un. (Martin 1744)
  • 1744 Cinq fois j'ai reçu des Juifs quarante coups moins un; (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Von den Juden habe ich fünfmal empfangen vierzig Streiche weniger eines. (Luther 1545)
  • 1871 Von den Juden habe ich fünfmal empfangen vierzig Streiche weniger einen. (Elberfelder 1871)
  • 1912 von den Juden habe ich fünfmal empfangen vierzig Streiche weniger eins; (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Da’ Giudei ho ricevute cinque volte quaranta battiture meno una.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Dai Giudei cinque volte ho ricevuto quaranta colpi meno uno; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 De cinci ori am căpătat dela Iudei patruzeci de lovituri fără una; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 От Иудеев пять раз дано мне было по сорока ударовбез одного; Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • De los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Av judarna har jag fem gånger fått fyrtio slag, på ett när. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sa mga Judio ay makalimang tumanggap ako ng tigaapat na pung palo, kulang ng isa. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 năm lần bị người Giu-đa đánh roi, mỗi lần thiếu một roi đầy bốn chục; (VIET)

See Also

External Links

Personal tools