2 Corinthians 13:6

From Textus Receptus

Revision as of 13:37, 24 June 2013 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 2 Corinthians 13:6 But I trust that ye shall know that we are not reprobates.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • لكنني ارجو انكم ستعرفون اننا نحن لسنا مرفوضين. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܡܤܒܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܬܕܥܘܢ ܕܚܢܢ ܠܐ ܗܘܝܢ ܡܤܠܝܢ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Baina sperança dut eçaguturen duçuela ecen gu ezgarela reprobo.

Bulgarian

  • 1940 А надявам се да познаете, че ние не сме порицани; (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 我 却 盼 望 你 们 晓 得 , 我 们 不 是 可 弃 绝 的 人 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 我 卻 盼 望 你 們 曉 得 , 我 們 不 是 可 棄 絕 的 人 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • mais j'espère que vous connaîtrez que nous, nous ne sommes pas des réprouvés. (French Darby)
  • 1744 Mais j'espère que vous connaîtrez que pour nous, nous ne sommes point réprouvés. (Martin 1744)
  • 1744 Mais j'espère que vous reconnaîtrez que pour nous, nous ne sommes point réprouvés. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Ich hoffe aber, ihr erkennet, daß wir nicht untüchtig sind. (Luther 1545)
  • 1871 Ich hoffe aber, daß ihr erkennen werdet, daß wir nicht unbewährt sind. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Ich hoffe aber, ihr erkennet, daß wir nicht untüchtig sind. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed io spero che voi riconoscerete che noi non siam riprovati.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ma io spero che riconoscerete che noi non siamo riprovati. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • spero autem quod cognoscetis quia nos non sumus reprobi Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Dar trag nădejde că veţi recunoaşte că noi nu sîntem lepădaţi. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Mas espero que conoceréis que nosotros no somos reprobados. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Att vi för vår del icke äro av dem som ej hålla provet, det hoppas jag att I skolen få lära känna. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Nguni't inaasahan ko na inyong mangakikilala na kami ay hindi itinakuwil. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Song tôi mong anh em nhận biết rằng chúng tôi chẳng đáng bị bỏ. (VIET)

See Also

External Links