Bible translations into Afrikaans

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search

Nick (Talk | contribs)
(New page: C. P. Hoogenhout, Arnoldus Pannevis, and Stephanus Jacobus du Toit were the first Afrikaans Bible translators. Important landmarks in the translation of t...)
Next diff →

Revision as of 08:42, 14 July 2011

C. P. Hoogenhout, Arnoldus Pannevis, and Stephanus Jacobus du Toit were the first Afrikaans Bible translators. Important landmarks in the translation of the Scriptures were in 1878 with C. P. Hoogenhout's translation of the Evangelie volgens Markus (Gospel of Mark), however this translation was never published. The manuscript is to be found in the South African National Library, Cape Town.

The first official Bible translation of the entire Bible into Afrikaans was completed in 1933 by J. D. du Toit, E. E. van Rooyen, J. D. Kestell, H. C. M. Fourie, and BB Keet.[1][2]

In 1983 a new translation was completed in order to mark the 50th anniversary of the original 1933 translation and provide much needed revision. The final editing of this edition was done by E. P. Groenewald, A. H. van Zyl, P. A. Verhoef, J. L. Helberg, and W. Kempen.[3]

Jehovah's Witnesses released their New World Translation of the Christian Greek Scriptures in Afrikaans in 1995, and the complete New World Translation of the Holy Scriptures in 2002

Translation Genesis 1:1-3
1953 In die begin het God die hemel en die aarde geskape. En die aarde was woes en leeg, en duisternis was op die wêreldvloed, en die Gees van God het gesweef op die waters. En God het gesê: Laat daar lig wees! En daar was lig.
Translation Genesis 1:1-3
1983 In die begin het God die hemel en die aarde geskep. Die aarde was heeltemal onbewoonbaar, dit was donker op die diep waters, maar die Gees van God het oor die waters gesweef. Toe het God gesê: "Laat daar lig wees!" En daar was lig.

See also

References

External links

Personal tools