John 1:1

From Textus Receptus

Revision as of 09:49, 30 September 2010 by Nick (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
John 1:1 in the 1611 King James Version
John 1:1 in the 1611 King James Version

John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

The phrase "the Word" (a translation of the Greek word "Logos") refers to Jesus, as indicated in other verses later in the same chapter. This verse set the stage for later developments in Trinitarian theology and Christology. It clearly demonstrates that the Son has eternal pre-existence with the Father.

Of the Gospels, John has the highest Christology. Here Jesus is the only begotten Son of God, the Way, the Truth, the Life, the True Vine, etc. In 1:1, John identifies Jesus as the Logos, that which made the existence of the created world possible.

Gordon Clark a Calvinist theologian and expert on pre-Socratic philosophy, famously translated Logos as "Logic": "In the beginning was the Logic, and the Logic was with God and the Logic was God." He meant to imply by this translation that the laws of logic were contained in the Bible itself and were therefore not a secular principle imposed on the Christian worldview.

Following Jesuit translations of the 18th Century, today most Chinese Bible translations use the word "Tao" in John 1:1 to translate "Logos", following the use as "Idea" in Taoism.

In unitarian Christology there are other interpretations of John 1:1. In the commentaries on John ch.1 by Lelio Sozzini (Zurich, c.1559) and his nephew Fausto Sozzini (Lyons, c.1562) the "word" being "made flesh" is taken as a reference to the virgin birth, and not to the personal pre-existence of Christ. The passages in the New Testament referring to the Logos were explained by Fausto Sozzini as relating to the foreknown work of Christ as the author of the new creation, not as relating to the "old" Genesis creation.[28] Fausto Sozzini aimed to "completely de-Platonize" the reading of John 1:1-15.

Contents

Textus Receptus

John 1:1 in the Greek Complutensian Polyglot
John 1:1 in the Greek Complutensian Polyglot

Other Greek

John 1:1 in the Greek Codex Sinaiticus
John 1:1 in the Greek Codex Sinaiticus
John 1:1 in the Greek Codex Alexandrinus
John 1:1 in the Greek Codex Alexandrinus

English Translations


Foreign Language Translations

John 1:1 in the Latin Complutensian Polyglot
John 1:1 in the Latin Complutensian Polyglot
  • in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum (Vulgate)

Versions agreeing with the KJV

ASV, Darby, Douay, EMTV, ERV, KJV21, LO, Noyes, RWebster, WEB, Webster, WEY, Youngs.

Other Mistranslations

John 1

  • 1 From the first he was the Word, and the Word was in relation with God and was God. (BBE)
  • 1 In a beginning was the Word, and the Word was with the God, and a god was the Word. (Diaglot)
  • 1 In the beginning the Word already existed. The Word was with God, and the Word was God. (GWV)
  • 1 Originally, was, the Word, and, the Word, was, with God; and, the Word, was, God. (Rotterham)
  • 1 In the beginning the Word existed; and the Word was face to face with God, yea, the Word was God Himself. (Williams)

Translations by James Moffatt, Hugh J. Schonfield and Edgar Goodspeed render it:

"...and the Word was divine."

Commentaries

See Also

External Links

Personal tools