John 9:13

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
{{Verses in John 9}}
{{Verses in John 9}}
-
* '''[[John 9:13 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:13]]'''  
+
* '''[[John 9:13 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:13]]''' [[71|Ἄγουσιν]] [[846|αὐτὸν]] [[4314|πρὸς]] [[3588|τοὺς]] [[5330|Φαρισαίους,]] [[3588|τόν]] [[4218|ποτε]] [[5185|τυφλόν.]] 
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
{{Textus Receptus 1598 Footer}}

Revision as of 14:43, 24 October 2016

Template:Verses in John 9

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • John 9:13 They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also John 9:13 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also John 9:13 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فأتوا الى الفريسيين بالذي كان قبلا اعمى. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eramaiten dute itsu ohi cen hura Phariseuetara.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 他 们 把 从 前 瞎 眼 的 人 带 到 法 利 赛 人 那 里 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 們 把 從 前 瞎 眼 的 人 帶 到 法 利 賽 人 那 裡 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Ils amenerent aux pharisiens celui qui auparavant avait ete aveugle. (French Darby)
  • 1744 Ils amenèrent aux Pharisiens celui qui auparavant avait été aveugle. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Da führten sie ihn zu den Pharisäern, der weiland blind war. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed essi condussero a’ Farisei colui che già era stato cieco. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Menarono a’ Farisei colui ch’era stato cieco. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Då förde de honom, mannen som förut hade varit blind, bort till fariséerna. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Dinala nila sa mga Fariseo siya na nang una'y bulag. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Chúng dẫn người trước đã mù đó đến cùng người Pha-ri-si. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools