Luke 22:48

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(Foreign Language Versions)
Line 196: Line 196:
====[[Arabic]]====
====[[Arabic]]====
-
* <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
+
* فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان. <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
====[[Aramaic]]====
====[[Aramaic]]====
Line 203: Line 203:
====[[Basque]]====
====[[Basque]]====
-
*  
+
* Eta Iesusec erran ciecón, Iudas, pot batez guiçonaren Semea traditzen duc?
====[[Bulgarian]]====
====[[Bulgarian]]====
Line 211: Line 211:
====[[Chinese]]====
====[[Chinese]]====
-
*  1 (Chinese Union Version (Simplified))
+
*  1 耶 稣 对 他 说 : 犹 大 ! 你 用 亲 嘴 的 暗 号 卖 人 子 麽 ? (Chinese Union Version (Simplified))
-
*  1 (Chinese Union Version (Traditional))
+
*  1 耶 穌 對 他 說 : 猶 大 ! 你 用 親 嘴 的 暗 號 賣 人 子 麼 ? (Chinese Union Version (Traditional))
====[[French]]====
====[[French]]====
-
* (French Darby)
+
* Et Jesus lui dit: Judas, tu livres le fils de l'homme par un baiser? (French Darby)
-
* [[1744 AD|1744]] (Martin 1744)
+
* [[1744 AD|1744]] Et Jésus lui dit : Judas, trahis-tu le Fils de l'homme par un baiser? (Martin 1744)
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
Line 229: Line 229:
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
-
* [[1912 AD|1912]] (Luther 1912)
+
* [[1912 AD|1912]] Jesus aber sprach zu ihm: Judas, verrätst du des Menschen Sohn mit einem Kuß? (Luther 1912)
====[[Italian]]====
====[[Italian]]====
-
* [[1649 AD|1649]] (Giovanni Diodati Bible 1649)
+
* [[1649 AD|1649]] E Gesù gli disse: Giuda, tradisci tu il Figliuol dell’uomo con un bacio? (Giovanni Diodati Bible 1649)
-
* [[1927 AD|1927]] (Riveduta Bible 1927)
+
* [[1927 AD|1927]] Ma Gesù gli disse: Giuda, tradisci tu il Figliuol dell’uomo con un bacio? (Riveduta Bible 1927)
====[[Japanese]]====
====[[Japanese]]====
Line 243: Line 243:
====[[Latin]]====
====[[Latin]]====
-
* [[Latin Vulgate]]
+
* Iesus autem dixit ei Iuda osculo Filium hominis tradis [[Latin Vulgate]]
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
Line 259: Line 259:
====[[Russian]]====
====[[Russian]]====
-
* [[1876 AD|1876]] [[Russian Synodal Version]]
+
* [[1876 AD|1876]] Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого? [[Russian Synodal Version]]
Phonetically:
Phonetically:
Line 269: Line 269:
====[[Swedish]]====
====[[Swedish]]====
-
* [[1917 AD|1917]] (Swedish - Svenska 1917)
+
* [[1917 AD|1917]] Men Jesus sade till honom: »Judas, förråder du Människosonen med en kyss?» (Swedish - Svenska 1917)
====[[Tagalog]]====
====[[Tagalog]]====
-
* [[1905 AD|1905]] (Ang Dating Biblia 1905)
+
* [[1905 AD|1905]] Datapuwa't sinabi ni Jesus sa kaniya, Judas, sa isang halik baga ay ipinagkakanulo mo ang Anak ng tao? (Ang Dating Biblia 1905)
====[[Tok Pisin]]====
====[[Tok Pisin]]====
Line 281: Line 281:
====[[Vietnamese]]====
====[[Vietnamese]]====
-
* [[1934 AD|1934]] (VIET)
+
* [[1934 AD|1934]] Ðức Chúa Jêsus hỏi rằng: Hỡi Giu-đa, ngươi lấy cái hôn để phản Con người sao? (VIET)
==See Also==
==See Also==

Revision as of 10:39, 21 January 2016

Template:Verses in Luke 22:48

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 22:48 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 22:48 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 22:48 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 But Iesus sayde vnto him: Iudas, betrayest thou the sonne of ma with a kysse? (Coverdale Bible)
  • 1568 But Iesus sayde vnto hym: Iudas, betrayest thou the sonne of man with a kisse? (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and Jesus said to him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And Jesus said to him, Judas betrayest thou the Son of man with a kiss? (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Then said Jesus unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 But Jesus said to him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Jesus said to him, Judas, do you betray the Son of Man with a kiss? (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 But Jesus said to him, Judas, do you betray the Son of man with a kiss? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 But Jesus said to him: Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 But Jesus said to him, Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss? (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And Jesus said to him, Judas, deliverest thou up the Son of man with a kiss? (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But, Jesus, said to him––Judas! with a kiss, the Son of Man, dost thou deliver up? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And Jesus said to him, Judas, do you betray the Son of man with a kiss? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And Jesus said to him, "Judas, do ye betray the Son of Man with a kiss?" (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 on which Jesus said to him: "Judas, is it by a kiss that you betray the Son of Man?" (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 "Judas," said Jesus, "are you betraying the Son of Man with a kiss?" (Weymouth New Testament)
  • 1918 And Jesus said to him: Judas, dost thou deliver up the Son of man with a kiss? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فقال له يسوع يا يهوذا أبقبلة تسلم ابن الانسان. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta Iesusec erran ciecón, Iudas, pot batez guiçonaren Semea traditzen duc?

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 耶 稣 对 他 说 : 犹 大 ! 你 用 亲 嘴 的 暗 号 卖 人 子 麽 ? (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 耶 穌 對 他 說 : 猶 大 ! 你 用 親 嘴 的 暗 號 賣 人 子 麼 ? (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et Jesus lui dit: Judas, tu livres le fils de l'homme par un baiser? (French Darby)
  • 1744 Et Jésus lui dit : Judas, trahis-tu le Fils de l'homme par un baiser? (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Jesus aber sprach zu ihm: Judas, verrätst du des Menschen Sohn mit einem Kuß? (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E Gesù gli disse: Giuda, tradisci tu il Figliuol dell’uomo con un bacio? (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ma Gesù gli disse: Giuda, tradisci tu il Figliuol dell’uomo con un bacio? (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • Iesus autem dixit ei Iuda osculo Filium hominis tradis Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Иисус же сказал ему: Иуда! целованием ли предаешь Сына Человеческого? Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Men Jesus sade till honom: »Judas, förråder du Människosonen med en kyss?» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Datapuwa't sinabi ni Jesus sa kaniya, Judas, sa isang halik baga ay ipinagkakanulo mo ang Anak ng tao? (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ðức Chúa Jêsus hỏi rằng: Hỡi Giu-đa, ngươi lấy cái hôn để phản Con người sao? (VIET)

See Also

External Links

Personal tools