Luke 24:46

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 85: Line 85:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] And he seide to hem, For thus it is writun, and thus it bihofte Crist to suffre, and ryse ayen fro deeth in the thridde dai; ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] and sayde vnto them. Thus is it written and thus it behoved Christ to suffre and to ryse agayne from deeth the thyrde daye ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] and sayde vnto them: Thus is it wrytte, and thus it behoued Christ to suffre, & the thirde daye to ryse agayne fro the deed, (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] and sayde vnto them: Thus is it wrytten, and thus it behoued Christ to suffre, and to ryse agayne from deeth the thyrde daye, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] and sayde vnto them: Thus is it written, and thus it behoued Christ to suffer: and to ryse agayne from death the thirde day, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 101: Line 101:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] And sayde vnto them: Thus is it written, and thus it behoued Christe to suffer, and to rise agayne from death the thirde day: ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] And said vnto them, Thus is it written, and thus it behoued Christ to suffer, and to rise againe from the dead the third day, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] And said vnto them, Thus it is written, & thus it behoued Christ to suffer, & to rise from the dead the third day: ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] thus it is written, and thus it behov'd Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] And said unto them, Thus it is written, that Christ should suffer, and rise the third day. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] and said unto them, thus it is written, and thus it was necessary that the Christ should suffer, and rise again from the dead on the third day; (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] to understand the Scriptures, And said to them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] and said to them, That thus it is written, and thus must the Messiah suffer, and rise again from the dead the third day (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] And said to them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] and said to them, Thus it is written, and thus it behooved the Messiah to suffer, and to rise from the dead the third day; (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] And he said to them, that so it is written, and so it was just, that the Meshicha should suffer, and should rise from among the dead in the three days, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 137: Line 137:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] and said to them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise from the dead on the third day, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] and he said to them: That thus it is written, and thus it behooved to have suffered the Anointed, and to stand up out of dead ones in the third day, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] And he said to them: Thus it is written, that the Christ should suffer, and should rise from the dead on the third day; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] And he said to them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and should rise from the dead on the third day, (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] and said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] and said to them, Thus it is written, and thus it behoved the Christ to suffer, and to rise from among the dead the third day; (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] and he said to them -- `Thus it hath been written, and thus it was behoving the Christ to suffer, and to rise out of the dead the third day, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day; ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] and said unto them––Thus, it is written, That the Christ, should suffer, and arise from among the dead on the third day; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] And He said to them, As it has been written, That Christ must suffer, and rise from the dead on the third day; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] and He said to them, "Thus it has been written, that the Christ should suffer, and rise from the dead on the third day, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] "Scripture says that the Christ should suffer, and that he should rise again from the dead on the third day, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] and He said, "Thus it is written that the Christ would suffer and on the third day rise again from among the dead; (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] and he said to them: Thus it is written, that the Christ should suffer and rise from the dead on the third day, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 14:27, 11 February 2016

Template:Verses in Luke 24:46

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 24:46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 24:46 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 24:46 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And he seide to hem, For thus it is writun, and thus it bihofte Crist to suffre, and ryse ayen fro deeth in the thridde dai; (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 and sayde vnto them. Thus is it written and thus it behoved Christ to suffre and to ryse agayne from deeth the thyrde daye (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 and sayde vnto them: Thus is it wrytte, and thus it behoued Christ to suffre, & the thirde daye to ryse agayne fro the deed, (Coverdale Bible)
  • 1540 and sayde vnto them: Thus is it wrytten, and thus it behoued Christ to suffre, and to ryse agayne from deeth the thyrde daye, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 and sayde vnto them: Thus is it written, and thus it behoued Christ to suffer: and to ryse agayne from death the thirde day, (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And sayde vnto them: Thus is it written, and thus it behoued Christe to suffer, and to rise agayne from death the thirde day: (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And said vnto them, Thus it is written, & thus it behoued Christ to suffer, & to rise from the dead the third day: (King James Version)
  • 1729 thus it is written, and thus it behov'd Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: (Mace New Testament)
  • 1745 And said unto them, Thus it is written, that Christ should suffer, and rise the third day. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and said unto them, thus it is written, and thus it was necessary that the Christ should suffer, and rise again from the dead on the third day; (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 to understand the Scriptures, And said to them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and said to them, That thus it is written, and thus must the Messiah suffer, and rise again from the dead the third day (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And said to them, Thus it is written, and thus it behooved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day: (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 and said to them, Thus it is written, and thus it behooved the Messiah to suffer, and to rise from the dead the third day; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 And he said to them, that so it is written, and so it was just, that the Meshicha should suffer, and should rise from among the dead in the three days, (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 and said to them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise from the dead on the third day, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And he said to them: Thus it is written, that the Christ should suffer, and should rise from the dead on the third day; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And he said to them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and should rise from the dead on the third day, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and said to them, Thus it is written, and thus it behoved the Christ to suffer, and to rise from among the dead the third day; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 and said unto them––Thus, it is written, That the Christ, should suffer, and arise from among the dead on the third day; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And He said to them, As it has been written, That Christ must suffer, and rise from the dead on the third day; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and He said to them, "Thus it has been written, that the Christ should suffer, and rise from the dead on the third day, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 "Scripture says that the Christ should suffer, and that he should rise again from the dead on the third day, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 and He said, "Thus it is written that the Christ would suffer and on the third day rise again from among the dead; (Weymouth New Testament)
  • 1918 and he said to them: Thus it is written, that the Christ should suffer and rise from the dead on the third day, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools