Luke 2:36

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 7: Line 7:
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
*'''[[Luke 2:36 (TRV)|Luke 2:36]]''' Now there was one, Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old and had lived with a husband seven years from her virginity;  
+
*'''[[Luke 2:36 King James Version 2016|Luke 2:36]]''' Now there was one, Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old and had lived with a husband seven years from her virginity;  
-
{{Progressive King James Version}}
+
{{King James Version 2016 Edition}}
==Interlinear==
==Interlinear==

Revision as of 15:00, 30 January 2017

Template:Verses in Luke 2:36

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 2:36 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Luke 2:36 Now there was one, Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old and had lived with a husband seven years from her virginity;

(King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 2:36 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 2:36 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And Anna was a prophetesse, the douytir of Fanuel, of the lynage of Aser. And sche hadde goon forth in many daies, and hadde lyued with hir hosebonde seuene yeer fro hir maydynhode. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 And ther was a Prophetesse one Anna the doughter of Phanuel of the tribe of Aser: which was of a greate age and had lyved with an husbande. vii. yeres from her virginite. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And there was a prophetisse, one Anna, the doughter of Phanuel of the trybe of Aser, which was of a greate age, and had lyued seuen yeares with hir hussbade from hir virginite, (Coverdale Bible)
  • 1540 And ther was a Prophetisse, one Anna, þe daughter of Phanuel of the trybe of Aser: which was of a greate age, & had lyued with an husbande .vij. yeres from her virginite. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And ther was a prophetesse, one Anna the doughter of Phanuell of the trybe of Aser which was of a great age, and had liued with her housbande .vij. yeares from her virginitie. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And ther was a prophetisse, one Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser, which was of a great age, and had lyued with an husbande seuen yeres from her virginitie. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 And there was a Prophetesse, one Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser, which was of a great age, after she had liued with an husband seuen yeeres from her virginitie: (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And there was one Anna a Prophetesse, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser; she was of a great age, and had liued with an husband seuen yeeres from her virginitie. (King James Version)
  • 1729 There was likewise one Anna a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser; she was of a great age, and had liv'd in a married state but seven years ever since she was a virgin: (Mace New Testament)
  • 1745 And Anna a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser; was advanced in many days, having; lived with an husband seven years from her virginity: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity; (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser; who was of a great age, having lived with a husband seven years from her first marrying, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher: she was far advanced in years, having lived with an husband seven years from her virginity: (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And there was Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asser: she was far advanced in old age, having lived but seven years with a husband, from her virgin state: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher: she was of a great age, and had lived with a husband seven years from her virginity; (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 There was also a prophetess, Anna, daughter of Phanuel, of the tribe of Asher, in advanced age, who had lived seven years with a husband, whom she married when a virgin; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 NOW Chana, the prophetess, (was) the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher; she was aged also in her days, and seven years with her husband had lived from her virginity. (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And there was Anna, a prophetess, a daughter of Phanuel, of the tribe of Asher; she was far advanced in years, having lived with a husband seven years from her virginity; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And was Anna a prophetess, a daughter of Phanuel, of tribe of Aser; she having been advanced in days many, having lived years with a husband seven from the virginity of herself; (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 And there was Anna, a prophetess, daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was of great age, and had lived with a husband seven years from her virginity; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And there was Anna, a prophetess, daughter of Phanuel: of the tribe of Asher; she was of great age, and had lived with a husband seven years from her virginity; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1873 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with a husband seven years from her virginity; (King James Version) by Frederick Scrivener)
  • 1885 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And there was a prophetess, Anna, daughter of Phanuel, of [the] tribe of Asher, who was far advanced in years, having lived with [her] husband seven years from her virginity, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1898 And there was Anna, a prophetess, daughter of Phanuel, of the tribe of Asher, she was much advanced in days, having lived with an husband seven years from her virginity, (Young's Literal Translation by Robert Young)
  • 1901 And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity, (American Standard Version - Philip Schaff)
  • 1902 And there was one Anna, a prophetess, daughter of Phanuel, of the tribe of Asher; ––the same, advanced in many days; having lived with a husband seven years from her virginity, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And Anna was a prophetess, the daughter of Phanuel of the tribe of Asher, herself being advanced in many days, having lived with her husband seven years from her virginity; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And there was Anna, a prophetess, daughter of Phanuel, of the tribe of Asher, (she was far advanced in days, having lived with a husband seven years from her virginity; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 There was also a Prophetess named Hannah, a daughter of Phanuel and of the tribe of Asher. She was far advanced in years, having lived with her husband for seven years after marriage, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 There was also Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, belonging to the tribe of Asher. She was of a very great age, having had after her maidenhood seven years of married life, (Weymouth New Testament)
  • 1918 There was also Anna a prophetess, a daughter of Phanuel, of the tribe of Asher: she was advanced in many days, having lived with a husband seven years from her virginity, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • وكانت نبية حنة بنت فنوئيل من سبط اشير. وهي متقدمة في ايام كثيرة. قد عاشت مع زوج سبع سنين بعد بكوريتها. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Bacén prophetessabat-ere Anna deitzen cenic Phanuel-en alaba, Aser-en leinuco, cein baitzén ia adin handitacoa, eta vici içan cen senharrarequin çazpi vrthez bere virginitateaz gueroztic.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 又 有 女 先 知 , 名 叫 亚 拿 , 是 亚 设 支 派 法 内 力 的 女 儿 , 年 纪 已 经 老 迈 , 从 作 童 女 出 嫁 的 时 候 , 同 丈 夫 住 了 七 年 就 寡 居 了 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 又 有 女 先 知 , 名 叫 亞 拿 , 是 亞 設 支 派 法 內 力 的 女 兒 , 年 紀 已 經 老 邁 , 從 作 童 女 出 嫁 的 時 候 , 同 丈 夫 住 了 七 年 就 寡 居 了 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et il y avait Anne, une prophetesse, fille de Phanuel, de la tribu d'Aser (elle etait fort avancee en age, ayant vecu avec un mari sept ans depuis sa virginite, (French Darby)
  • 1744 Il y avait aussi Anne la Prophétesse, fille de Phanuel de la Tribu d'Aser, qui était déjà avancée en âge, et qui avait vécu avec son mari sept ans depuis sa virginité; (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und es war eine Prophetin, Hanna, eine Tochter Phanuels, vom Geschlecht Asser; die war wohl betagt und hatte gelebt sieben Jahre mit ihrem Manne nach ihrer Jungfrauschaft (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Vi era ancora Anna profetessa, figliuola di Fanuel, della tribù di Aser; la quale era molto attempata, essendo vissuta sett’anni col suo marito dopo la sua verginità. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 V’era anche Anna, profetessa, figliuola di Fanuel, della tribù di Aser, la quale era molto attempata. Dopo esser vissuta col marito sette anni dalla sua verginità, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • et erat Anna prophetissa filia Phanuhel de tribu Aser haec processerat in diebus multis et vixerat cum viro suo annis septem a virginitate sua Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Där fanns ock en profetissa, Hanna, Fanuels dotter, av Asers stam. Hon var kommen till hög ålder; i sju år hade hon levat med sin man, från den tid då hon var jungfru, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At naroroon din naman si Ana, na isang propetisa, anak na babae ni Fanuel, sa angkan ni Aser, (siya'y lubhang matanda na, at may pitong taong nakisama sa kaniyang asawa mula sa kaniyang kadalagahan, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Lại có bà tiên tri An-ne, con gái của Pha-nu-ên, về chi phái A-se, đã cao tuổi lắm. Từ lúc còn đồng trinh đã ở với chồng được bảy năm; (VIET)

See Also

External Links

Personal tools