Luke 5:29
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 5:29 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 5:29 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 5:29 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And Leuy made to hym a greet feeste in his hous; and ther was a greet cumpanye of pupplicans, and of othere that weren with hem, sittynge at the mete. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And that same Levi made him a greate feaste at home in his awne housse. And ther was a greate copany of publicans and of other that sate at meate with him. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And Leui made hi a greate feast i his house. And many publicans & other sat wt hi at ye table (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And Leuy made hym a greate feaste in his awne house. And ther was a great companye of publicans and of other that sate at meate, with them. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And the same Leui made him a great feaste at home in his owne house. And ther was a great companye of publicans and of other that sate at meat with him. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And Leui made hym a great feast in his owne house. And there was a great companie of publicanes, and of other that sate [at meate] with them. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Then Leui made him a great feast in his owne house, where there was a great company of Publicanes, and of other that sate at table with them. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And Leui made him a great feast in his owne house: and there was a great company of Publicanes, and of others that sate downe with them. (King James Version)
- 1729 Levi having prepared a handsom entertainment in his own house for him, a great number of publicans, and others, were likewise at table. (Mace New Testament)
- 1745 And Levi made him a great treat in his own house; and there was a great company of publicans, and of others that sat down. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And Levi made Him a great feast in his own house: and there was a great number of publicans, and others at table with them. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And Levi made him a great entertainment in his own house; and there was a great company of publicans and of others that sat down with them. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And Levi made him a great entertainment at his house and there was a great number of publicans and others, sitting at table with them. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And Levi made him a great feast in his own house; and there was a great company of publicans, and of others that sat down with them. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 And Levi made him a great entertainment in his own house, where there was a great company of publicans and others, at table with them. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And Levi made in his house a great feast; and there was a large company of tribute-takers, and of others that reclined with them. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And Levi made a great feast for him at his house; and there was a great multitude of publicans and of others who reclined with them. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And made a feast great Levi to him in the house of himself; and was a crowd of publicans great, and of others, who were with them reclining. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And Levi made him a great feast in his own house; and there was a great company of publicans and of others who reclined at the table with them. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And Levi made a great feast for him at his house, and there was a great company of publicans and others, who were reclining at table with them. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And Levi made a great entertainment for him in his house, and there was a great crowd of tax-gatherers and others who were at table with them. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And Levi made a great entertainment to him in his house, and there was a great multitude of tax-gatherers and others who were with them reclining (at meat), (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And Levi made a great reception for him, in his house, and there was a great multitude of tax–collectors, and others,––who were with them reclining. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And Levi made a great feast for Him in his own house: and there was a great multitude of publicans and others who were sitting along with Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And Levi made a great reception for Him in his house; and there was a great multitude of tax-collectors and of others who were reclining at table with them. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 And Levi gave a great entertainment at his house, in honour of Jesus; and a large number of tax-gatherers and others were at table with them. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Levi also gave a great entertainment at his house in honour of Jesus, and there was a large party of tax-gatherers and others at table with them. (Weymouth New Testament)
- 1918 And Levi made him a great feast in his house; and there was a great multitude of publicans and others who were reclining at table with them. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones