Mark 1:39

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(German)
(Italian)
Line 231: Line 231:
====[[Italian]]====
====[[Italian]]====
-
* [[1649 AD|1649]](Giovanni Diodati Bible 1649)
+
* [[1649 AD|1649]] Ed egli andava predicando nelle lor sinagoghe, per tutta la Galilea, e cacciando i demoni.(Giovanni Diodati Bible 1649)
-
* [[1927 AD|1927]] (Riveduta Bible 1927)
+
* [[1927 AD|1927]] E andò per tutta la Galilea, predicando nelle loro sinagoghe e cacciando i demoni. (Riveduta Bible 1927)
====[[Japanese]]====
====[[Japanese]]====

Revision as of 02:46, 9 November 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:39 καὶ ἦν κηρύσσων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν εἰς ὅλην τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὰ δαιμόνια ἐκβάλλων

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 1:39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 1:39 And He preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out demons.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And he preached i their synagoges, in all Galile, and droue out the deuyls. (Coverdale Bible)
  • 1568 And he preached in their synagogues, in all Galilee, and cast the deuyls out. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out daemons. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And He went preaching in their synagogues, through all Galilee, and casting out devils. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And he was preaching in their synagogues, through all Galilee, and casting out devils. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out demons. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Accordingly he proclaimed in their synagogues throughout all Galilee, and expelled demons. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And he preached in all their synagogues, in all Galilee, and cast out demons. (Murdock Translation)
  • 1858 And he preached in their synagogues in all Galilee, and cast out demons. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And he was preaching in their synagogues, throughout all Galilee, and casting out the demons. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And he went, preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out the demons. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out devils. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And he was preaching in their synagogues in the whole of Galilee, and casting out demons. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 and he came, making proclamation, into their synagogues, throughout the whole of Galilee,––and, was casting the demons out. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And He was preaching in their synagogues in all Galilee, and casting out the demons. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And He went into their synagogues, throughout all Galilee, preaching, and casting out the demons. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 And he went through the whole of Galilee, preaching in their synagogues, and casting out demons. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 And he went through the whole of Galilee, preaching in their synagogues, and casting out demons. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et il prêchait dans leurs synagogues par toute la Galilée, et chassait les démons. (French Darby)
  • 1744 Il prêchait donc dans leurs Synagogues par toute la Galilée, et chassait les démons hors [des possédés]. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und er predigte in ihren Schulen in ganz Galiläa und trieb die Teufel aus. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed egli andava predicando nelle lor sinagoghe, per tutta la Galilea, e cacciando i demoni.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E andò per tutta la Galilea, predicando nelle loro sinagoghe e cacciando i demoni. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Şi s'a dus să propovăduiască în sinagogi, prin toată Galilea; şi scotea dracii. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Och han gick åstad och predikade i hela Galileen, i deras synagogor, och drev ut de onda andarna. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At siya'y pumasok sa mga sinagoga nila sa buong Galilea, na nangangaral at nagpapalabas ng mga demonio. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ngài trải khắp xứ Ga-li-lê, giảng dạy trong các nhà hội và đuổi quỉ. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools