Matthew 1:15

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Arabic)
(Aramaic)
Line 199: Line 199:
====[[Aramaic]]====
====[[Aramaic]]====
-
* <big></big>(Aramaic Peshitta)
+
* ܐܠܝܘܕ ܐܘܠܕ ܠܐܠܝܥܙܪ ܐܠܝܥܙܪ ܐܘܠܕ ܠܡܬܢ ܡܬܢ ܐܘܠܕ ܠܝܥܩܘܒ <big></big>(Aramaic Peshitta)
====[[Basque]]====
====[[Basque]]====

Revision as of 06:49, 30 April 2013

New Testament Matthew 1

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:15 Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἐλεάζαρ· Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ματθάν· Ματθὰν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ܐܠܝܘܕ ܐܘܠܕ ܠܐܠܝܥܙܪ ܐܠܝܥܙܪ ܐܘܠܕ ܠܡܬܢ ܡܬܢ ܐܘܠܕ ܠܝܥܩܘܒ (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܐܠܝܘܕ ܐܘܠܕ ܠܐܠܝܥܙܪ ܐܠܝܥܙܪ ܐܘܠܕ ܠܡܬܢ ܡܬܢ ܐܘܠܕ ܠܝܥܩܘܒ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta Eliud-ec engendra ceçan Eleazar. Eta Eleazarec engendra ceçan Mathan. Eta Mathanec engendra ceçan Iacob.

Bulgarian

  • 1940 Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова; (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 以 律 生 以 利 亚 撒 ; 以 利 亚 撒 生 马 但 ; 马 但 生 雅 各 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 以 律 生 以 利 亞 撒 ; 以 利 亞 撒 生 馬 但 ; 馬 但 生 雅 各 ; (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et Éliud engendra Éléazar; et Éléazar engendra Matthan; et Matthan engendra Jacob; (French Darby)
  • 1744 Et Eliud engendra Eléazar; et Eléazar engendra Matthan; et Matthan engendra Jacob; (Martin 1744)
  • 1744 Éliud fut père d'Éléazar. Éléazar fut père de Matthan. Matthan fut père de Jacob; (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Eliud zeugete Eleasar. Eleasar zeugete Matthan. Matthan zeugete Jakob. (Luther 1545)
  • 1871 Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar aber zeugte Matthan, Matthan aber zeugte Jakob, (Elberfelder 1871)
  • 1912 Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Matthan. Matthan zeugte Jakob. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed Eliud generò Eleazaro; ed Eleazaro generò Mattan; e Mattan generò Giacobbe.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Eliud generò Eleazaro; Eleazaro generò Mattan; Mattan generò Giacobbe; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Eliud a născut pe Eleazar; Eleazar a născut pe Matan; Matan a născut pe Iacov; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфанродил Иакова; Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob: (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob; (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At naging anak ni Eliud si Eleazar; at naging anak ni Eleazar si Matan; at naging anak ni Matan si Jacob; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ê-li-út sanh Ê-lê-a-xa; Ê-lê-a-xa sanh Ma-than; Ma-than sanh Gia-cốp; (VIET)

See Also

External Links