Matthew 1:15

From Textus Receptus

Revision as of 15:10, 24 January 2016 by Nick (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
New Testament Matthew 1

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Matthew 1:15 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Eliud begat Eleasar: Eleasar begat Matthan: Matthan begat Iacob: (Coverdale Bible)
  • 1568 Eliud begat Eleazar, Eleazar begat Matthan, Matthan begat Iacob. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 And Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and Achim begat Eliud, and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Eliud begot Eleazar. Eleazar begot Matthan. Matthan begot Jacob. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 Eliud begat Eleazar: Eleazar begat Matthan: Matthan begat Jacob: (Murdock Translation)
  • 1858 and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 and Eliud begot Eleazar; and Eleazar begot Matthan; and Matthan begot Jacob; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob; –– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and Eliud begat Eleazer; and Eleazer begat Matthan; and Matthan begat Jacob; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Eliud of Eleazar, Eleazar of Matthan, Matthan of Jacob, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 Eliud begot Eleazar: Eleazar begot Matthan: Matthan begot Jacob: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • واليود ولد أليعازر. وأليعازر ولد متان. ومتان ولد يعقوب. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܐܠܝܘܕ ܐܘܠܕ ܠܐܠܝܥܙܪ ܐܠܝܥܙܪ ܐܘܠܕ ܠܡܬܢ ܡܬܢ ܐܘܠܕ ܠܝܥܩܘܒ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta Eliud-ec engendra ceçan Eleazar. Eta Eleazarec engendra ceçan Mathan. Eta Mathanec engendra ceçan Iacob.

Bulgarian

  • 1940 Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова; (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 以 律 生 以 利 亚 撒 ; 以 利 亚 撒 生 马 但 ; 马 但 生 雅 各 ; (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 以 律 生 以 利 亞 撒 ; 以 利 亞 撒 生 馬 但 ; 馬 但 生 雅 各 ; (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et Éliud engendra Éléazar; et Éléazar engendra Matthan; et Matthan engendra Jacob; (French Darby)
  • 1744 Et Eliud engendra Eléazar; et Eléazar engendra Matthan; et Matthan engendra Jacob; (Martin 1744)
  • 1744 Éliud fut père d'Éléazar. Éléazar fut père de Matthan. Matthan fut père de Jacob; (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Eliud zeugete Eleasar. Eleasar zeugete Matthan. Matthan zeugete Jakob. (Luther 1545)
  • 1871 Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar aber zeugte Matthan, Matthan aber zeugte Jakob, (Elberfelder 1871)
  • 1912 Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Matthan. Matthan zeugte Jakob. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed Eliud generò Eleazaro; ed Eleazaro generò Mattan; e Mattan generò Giacobbe.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Eliud generò Eleazaro; Eleazaro generò Mattan; Mattan generò Giacobbe; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Eliud a născut pe Eleazar; Eleazar a născut pe Matan; Matan a născut pe Iacov; (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфанродил Иакова; Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob: (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob; (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At naging anak ni Eliud si Eleazar; at naging anak ni Eleazar si Matan; at naging anak ni Matan si Jacob; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ê-li-út sanh Ê-lê-a-xa; Ê-lê-a-xa sanh Ma-than; Ma-than sanh Gia-cốp; (VIET)

See Also

External Links

Commentaries

Commentaries

Verse specific

Range specific

Chapter specific