Matthew 25:39

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Theodore Beza)
Line 1: Line 1:
{{Verses in Matthew 25}}
{{Verses in Matthew 25}}
* '''[[Matthew 25:39 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:39]]'''  
* '''[[Matthew 25:39 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:39]]'''  
 +
[[4219|πότε]] [[1161|δέ]] [[4571|σε]] [[1492|εἴδομεν]] [[732|ἀσθενῆ]], [[2228|ἢ]] [[1722|ἐν]] [[5438|φυλακῇ]], [[2532|καὶ]] [[2064|ἤλθομεν]] [[4314|πρός]] [[4571|σε]];
 +
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
-
{{Template: Textus Receptus 1598 Footer}}
+
* '''Matthew 25:39'''
 +
Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
 +
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
* '''Matthew 25:39''' Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
+
* '''[[Matthew 25:39 King James Version 2016|Matthew 25:39]]'''  
-
+
Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?
-
{{Template: King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
+
{{King James Version 2016 Edition}}
-
* '''[[Matthew 25:39 (TRV)|Matthew 25:39]]''' Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?’
 
-
{{Template: English Textus Receptus Version Footer}}
 
==Interlinear==
==Interlinear==

Revision as of 17:41, 2 November 2016

New Testament Matthew 25

πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενῆ, ἐν φυλακῇ, καὶ ἤλθομεν πρός σε; (Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Matthew 25:39

Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? (King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?’ (King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here


Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 25:39 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Or whe sawe we ye sicke or in preson, and came vnto the? (Coverdale Bible)
  • 1568 Or when sawe we thee sicke, or in prison, and came vnto thee? (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 or naked, and clothed thee? and when did we see thee sick, or in prison, and visited thee? (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Or when saw we thee sick, or in prison, and came to thee? (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 When indeed saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Or when saw we thee sick, or in prison, and came to thee? (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 When did we see thee sick, or in prison, and visited thee? (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 when did we see you sick, or in prison, and come to you? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And when saw we thee sick, or in prison, and came to thee? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 or when did we see thee sick, or in prison, and come to thee? (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee? (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, when, saw we thee––sick, or in prison, and came unto thee? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 But when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, when did we see Thee sick, or in prison, and came to Thee?' (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 When did we see you ill, or in prison, and come to you?' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 When did we see Thee sick or in prison, and come to see Thee?' (Weymouth New Testament)
  • 1918 And when saw we thee sick or in prison and came to thee? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools