Matthew 5:10

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Bulgarian)
(Romainian)
Line 252: Line 252:
====[[Romainian]]====
====[[Romainian]]====
-
* [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
+
* [[2010 AD|2010]] Ferice de cei prigoniţi din pricina neprihănirii, căci a lor este Împărăţia cerurilor! (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
====[[Russian]]====
====[[Russian]]====

Revision as of 12:53, 7 July 2012

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

Matthew 5:10 Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • طوبى للمطرودين من اجل البر. لان لهم ملكوت السموات. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܛܘܒܝܗܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܬܪܕܦܘ ܡܛܠ ܟܐܢܘܬܐ ܕܕܝܠܗܘܢ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܀ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Dohatsu dirade iustitiagatic persecutatzen diradenac: ceren hayén baita ceruètaco resumá.

Bulgarian

  • 1940 Блажени гонените заради правдата, защото е тяхно небесното царство. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 为 义 受 逼 迫 的 人 有 福 了 ! 因 为 天 国 是 他 们 的 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 為 義 受 逼 迫 的 人 有 福 了 ! 因 為 天 國 是 他 們 的 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • bienheureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c'est à eux qu'est le royaume des cieux. (French Darby)
  • 1744 Bienheureux sont ceux qui sont persécutés pour la justice; car le Royaume des cieux est à eux. (Martin 1744)
  • 1744 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice; car le royaume des cieux est à eux. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr. (Luther 1545)
  • 1871 Glückselig die um Gerechtigkeit willen Verfolgten, denn ihrer ist das Reich der Himmel. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Beati coloro che son perseguitati per cagion di giustizia, perciocchè il regno de’ cieli è loro. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Beati i perseguitati per cagion di giustizia, perché di loro è il regno dei cieli.(Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • beati qui persecutionem patiuntur propter iustitiam quoniam ipsorum est regnum caelorum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Ferice de cei prigoniţi din pricina neprihănirii, căci a lor este Împărăţia cerurilor! (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Saliga äro de som lida förföljelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Mapapalad ang mga pinaguusig dahil sa katuwiran: sapagka't kanila ang kaharian ng langit. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Phước cho những kẻ chịu bắt bớ vì sự công bình, vì nước thiên đàng là của những kẻ ấy! (VIET)

See Also

External Links