Matthew 6:27

From Textus Receptus

Revision as of 08:01, 24 May 2014 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:27 τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα;

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 6:27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 6:27 Which of you by being anxious can add one cubit to his stature?

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 Which of you (though he toke thought therfore) coulde put one cubit vnto his stature? (Coverdale Bible)
  • 1568 Which of you, by takyng of carefull thought, can adde one cubite vnto his stature? (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 Which of you by being sollicitous can add one cubit unto his stature? (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And which of you by all his thought can add one cubit to his stature? (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Are ye not much better than they? And which of you by taking thought can add to his age the smallest measure? (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 But which of you, by his cares, can add one cubit to his stature? (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Which of you by anxious care can add one cubit to his stature? (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Besides, which of you can, by his anxiety, prolong his life one hour? (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 Which of you by being anxious can add one cubit to his stature? (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And which of you by taking thought can add one cubit to his stature? (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 But who of you by anxious thought can add to his life one cubit? (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And which of you by being anxious can add one cubit unto his stature? (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 But which of you by carefulness can add to his growth one cubit? (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 But who from among you, being anxious, can add to his stature one cubit? (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And which one of you being solicitous is able to add one moment to his existence? (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And who of you, by being anxious, can add to his stature one cubit? (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 But which of you, by being anxious, can prolong his life a single moment? (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 But which of you, by being anxious, can add one cubit to his age? (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ومن منكم اذا اهتم يقدر ان يزيد على قامته ذراعا واحدة. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܡܢܘ ܕܝܢ ܡܢܟܘܢ ܟܕ ܝܨܦ ܡܫܟܚ ܠܡܘܤܦܘ ܥܠ ܩܘܡܬܗ ܐܡܬܐ ܚܕܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta norc çuetaric artha vkanez eratchequi, ahal dieçaqueo bessobat bere handitassunari?

Bulgarian

  • 1940 И кой от вас може с грижене да прибави един лакът на ръста си? (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 你 们 那 一 个 能 用 思 虑 使 寿 数 多 加 一 刻 呢 ( 或 作 : 使 身 量 多 加 一 肘 呢 ) ? (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 你 們 那 一 個 能 用 思 慮 使 壽 數 多 加 一 刻 呢 ( 或 作 : 使 身 量 多 加 一 肘 呢 ) ? (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et qui d'entre vous, par le souci qu'il se donne, peut ajouter une coudée à sa taille?(French Darby)
  • 1744 Et qui est celui d'entre vous qui puisse par son souci ajouter une coudée à sa taille? (Martin 1744)
  • 1744 Et qui est-ce d'entre vous qui par son souci puisse ajouter une coudée à sa taille? (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Wer ist unter euch, der seiner Länge eine Elle zusetzen möge, ob er gleich darum sorget? (Luther 1545)
  • 1871 Wer aber unter euch vermag mit Sorgen seiner Größe (O. viell.: Lebenslänge) eine Elle zuzusetzen? (Elberfelder 1871)
  • 1912 Wer ist aber unter euch, der seiner Länge eine Elle zusetzen möge, ob er gleich darum sorget? (Luther 1912)

Italian

  • 1649 E chi è colui di voi, che, con la sua sollecitudine, possa aggiungere alla sua statura pure un cubito? (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 E chi di voi può con la sua sollecitudine aggiungere alla sua statura pure un cubito? (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • quis autem vestrum cogitans potest adicere ad staturam suam cubitum unum Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Şi apoi, cine dintre voi, chiar îngrijorîndu-se, poate să adauge măcar un cot la înălţimea lui? (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Да и кто из вас, заботясь, может прибавить себе росту хотя на один локоть? Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Mas ¿quién de vosotros podrá, congojándose, añadir á su estatura un codo? (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Vilken av eder kan, med allt sitt bekymmer, lägga en enda aln till sin livslängd? (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At alin sa inyo ang sa pagkabalisa ay makapagdaragdag ng isang siko sa sukat ng kaniyang buhay? (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vả lại, có ai trong vòng các ngươi lo lắng mà làm cho đời mình được dài thêm một khắc không? (VIET)

See Also

External Links

Personal tools