Romans 2:16

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Italian)
(Vietnamese)
Line 279: Line 279:
====[[Vietnamese]]====
====[[Vietnamese]]====
-
* [[1934 AD|1934]] (VIET)
+
* [[1934 AD|1934]] Ấy là điều sẽ hiện ra trong ngày Ðức Chúa Trời bởi Ðức Chúa Jêsus Christ mà xét đoán những việc kín nhiệm của loài người, y theo Tin Lành tôi. (VIET)
==See Also==
==See Also==

Revision as of 09:30, 1 July 2013

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:16 ἐν ἡμέρᾳ ὅτε κρίνει ὁ θεὸς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 2:16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 2:16 in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 in the daye whan God shal iudge the secretes of men by Iesus Christ, acordinge to my Gospell. (Coverdale Bible)
  • 1540 at the daye when the Lord shall iudge the secretes of men by Iesus Christ, accordynge to my Gospell. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 At the day when God shall iudge the secretes of men by Iesus Christe, accordyng to my Gospell. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 In the day when God shall iudge the secrets of men by Iesus Christ, according to my Gospel. (King James Version)
  • 1729 in the day, when according to my gospel, God shall judge the secret actions of men by Jesus Christ. (Mace New Testament)
  • 1745 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 In the day when God will judge the secrets of men by Christ Jesus, according to my Gospel. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 in the day when God shall judge the hidden things of men, according to my gospel by Jesus Christ. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 In the day when God will judge the hidden things of men by Jesus Christ, according to my gospel. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 in the day in which God will judge the secret [actions] of men, as my gospel [teacheth], by Jesus the Messiah. (Murdock Translation)
  • 1858 in the day when God shall judge the secret [doings] of men according to my gospel through Jesus Christ. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 in the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to the gospel which I have preached. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 in the day when God shall judge the secrets of men, according to my gospel, by Jesus Christ. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 in [the] day when God shall judge the secrets of men, according to my glad tidings, by Jesus Christ. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 In the day on which God judgeth the secrets of men according to my glad–message through Christ Jesus. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 in the day when God will judge the secrets of men through my gospel according to Jesus Christ. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 in the day when God will judge the secrets of men, according to my Gospel, through Jesus Christ, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 on the day when God passes judgement on men's inmost lives, as the Good News that I tell declares that he will do through Christ Jesus. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 in the day when God shall judge the secrets of men through Jesus Christ according to my gospel. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares. (New International Version)
  • (BBE)
  • on the day when God judges what people have kept secret, according to my gospel through Christ Jesus. (Holman Christian Standard Bible)
  • Thus will it be on the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my Gospel. (21st Century King James Version)
  • on the day when, according to my gospel, God will judge the hidden truth about human beings through Christ Jesus. (Common English Bible)
  • This happens as they face the day when God, through Christ Jesus, will judge people’s secret thoughts. He will use the Good News that I am spreading to make that judgment. (GOD’S WORD Translation)
  • when God appoints Jesus Christ to judge everyone’s secret thoughts, just as my message says. (Contemporary English Version)
  • And this is the message I proclaim—that the day is coming when God, through Christ Jesus, will judge everyone’s secret life. (New Living Translation)
  • On that day when, as my Gospel proclaims, God by Jesus Christ will judge men in regard to the things which they conceal (their hidden thoughts). (Amplified Bible)
  • 14-16 When outsiders who have never heard of God’s law follow it more or less by instinct, they confirm its truth by their obedience. They show that God’s law is not something alien, imposed on us from without, but woven into the very fabric of our creation. There is something deep within them that echoes God’s yes and no, right and wrong. Their response to God’s yes and no will become public knowledge on the day God makes his final decision about every man and woman. The Message from God that I proclaim through Jesus Christ takes into account all these differences. (The Message)
  • People will be judged on the day God appoints Jesus Christ to judge their secret thoughts. That’s part of my good news. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ciò si vedrà nel giorno che Iddio giudicherà i segreti degli uomini, per Gesù Cristo, secondo il mio evangelo.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Tutto ciò si vedrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio Evangelo. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ấy là điều sẽ hiện ra trong ngày Ðức Chúa Trời bởi Ðức Chúa Jêsus Christ mà xét đoán những việc kín nhiệm của loài người, y theo Tin Lành tôi. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools