Matthew 12:17

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(German)
(Latin)
Line 238: Line 238:
====[[Latin]]====
====[[Latin]]====
-
* [[Latin Vulgate]]
+
* ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem [[Latin Vulgate]]
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)  

Revision as of 14:23, 19 July 2012

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

Matthew 12:17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 这 是 要 应 验 先 知 以 赛 亚 的 话 , 说 : (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 這 是 要 應 驗 先 知 以 賽 亞 的 話 , 說 : (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • afin que fût accompli ce qui a été dit par Ésaïe le prophète, disant: (French Darby)
  • 1744 Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par Esaïe le Prophète, disant : (Martin 1744)
  • 1744 De sorte que fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes: (Ostervald 1744)

German

  • 1545 auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht: (Luther 1545)
  • 1871 damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaias geredet ist, welcher spricht: (Elberfelder 1871)
  • 1912 auf das erfüllet würde, was gesagt ist von dem Propheten Jesaja, der da spricht: (Luther 1912)

Italian

  • 1649 acciocchè si adempiesse ciò che fu detto dal profeta Isaia, dicendo: (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 affinché si adempisse quanto era stato detto per bocca del profeta Isaia: (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • ut adimpleretur quod dictum est per Esaiam prophetam dicentem Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 ca să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul Isaia, care zice: (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Para que se cumpliese lo que estaba dicho por el profeta Isaías, que dijo: (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Ty det skulle fullbordas, som var sagt genom profeten Esaias, när han sade: (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Upang matupad ang sinabi sa pamamagitan ng propeta Isaias, na nagsasabi, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 để được ứng nghiệm lời đấng tiên tri Ê-sai đã nói rằng: (VIET)

See Also

External Links