Revelation 6:17

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Basque)
(Bulgarian)
Line 205: Line 205:
====[[Bulgarian]]====
====[[Bulgarian]]====
-
* [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)
+
* [[1940 AD|1940]] Защото е дошъл великият ден на Неговия гняв; и кой може да устои? (Bulgarian Bible)
====[[Chinese]]====
====[[Chinese]]====

Revision as of 02:51, 27 October 2012

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Revelation 6:17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Revelation 6:17 Because the great day of his wrath has come; and who is able to stand?”

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 The Lineage Roll of Jesus Christ,––Son of David, Son of Abraham. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Ecen ethorri da haren hiraren egun handia: eta nor da iguriquiren ahal duena?

Bulgarian

  • 1940 Защото е дошъл великият ден на Неговия гняв; и кой може да устои? (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 因 为 他 们 忿 怒 的 大 日 到 了 , 谁 能 站 得 住 呢 ? (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 因 為 他 們 忿 怒 的 大 日 到 了 , 誰 能 站 得 住 呢 ? (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister? (French Darby)
  • 1744 Car la grande journée de sa colère est venue; et qui est-ce qui pourra subsister? (Martin 1744)
  • 1744 Car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister? (Ostervald 1744)

German

  • 1545 denn es ist kommen der große Tag seines Zorns, und wer kann bestehen? (Luther 1545)
  • 1871 denn gekommen ist der große Tag seines Zornes, und wer vermag zu bestehen? (Elberfelder 1871)
  • 1912 Denn es ist gekommen der große Tag seines Zorns, und wer kann bestehen? (Luther 1912)

Italian

  • 1649 perciocchè è venuto il gran giorno della sua ira; e chi potrà durare? (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 perché è venuto il gran giorno della sua ira, e chi può reggere in piè? (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • quoniam venit dies magnus irae ipsorum et quis poterit stare Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 căci a venit ziua cea mare a mîniei Lui, şi cine poate sta în picioare?`` (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Porque el gran día de su ira es venido; ¿y quién podrá estar firme? (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Ty deras vredes stora dag är kommen, och vem kan bestå?» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Sapagka't dumating na ang dakilang araw ng kanilang kagalitan; at sino ang makatatayo? (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Vì ngày thạnh nộ lớn của Ngài đã đến, còn ai đứng nổi? (VIET)

See Also

External Links

Personal tools