1 John 5:12
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 84: | Line 84: | ||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] He that hath the sone of God, hath also lijf; he that hath not the sone of God, hath not lijf. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] He that hath the sonne hath lyfe: and he that hath not the sonne of god hath not lyfe. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] He that hath the sonne of God, hath life: He that hath not the sonne of God, hath not life. (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] He that hath the sonne hath lyfe: & he that hath not the sonne of God, hath not lyfe. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] He that hath the sonne, hath lyfe: and he that hath not the sonne of God, hath not lyfe. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 100: | Line 100: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] He that hath the sonne, hath lyfe: and he that hath not the sonne of God, hath not lyfe. ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] He that hath that Sonne, hath that life: and he that hath not that Sonne of God, hath not that life. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] Hee that hath the Sonne, hath life; and hee that hath not the Sonne, hath not life. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] he that receives the son, is intitled to life; and he that does not receive the son of God, has no title to life. ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] He that hath the Son, hath life; he that hath not the Son of God, hath not life. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] He that hath the Son hath life: he that hath not the Son of God hath not life. (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life. (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] He that hath the Son, hath this life; and he that hath not the Son of God, hath not this life. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] He that hath the Son, hath life; and he that hath not the Son of God, hath not life. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] He who has the Son, has this life; he who has not the Son of God, has not this life. (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] Every one who apprehendeth the Son, apprehendeth also life; and every one who apprehendeth not the Son of Aloha, hath not life. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
- | * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) | + | * [[1851 AD|1851]] Every one that taketh hold of the Son, taketh hold of life; and every one that taketh not hold of the Son, hath not life. (Murdock Translation) |
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] He that has the Son has the life; he that has not the Son has not the life. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] The one having the son, has the life; the not one having the son of the God, the life not has. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] He that has the Son has the life; he that has not the Son of God has not the life. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life. (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] He that has the Son has life: he that has not the Son of God has not life. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] he who is having the Son, hath the life; he who is not having the Son of God -- the life he hath not. ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] | + | * [[1901 AD|1901]] He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] | + | * [[1902 AD|1902]] He that hath the Son, hath, the life,––he that hath not the Son of God, hath not, the life. (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] The one having the Son has the life; the one not having the Son of God has not the life. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] He that has the Son has the life; he that has not the Son of God has not the life. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] He who finds the Son finds Life; he who does not find the Son of God does not find Life. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | + | * [[1912 AD|1912]] He who has the Son has the Life: he who has not the Son of God has not the Life. (Weymouth New Testament) |
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] He that has the Son has the life: he that has not the Son of God has not the life. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | ||
Line 172: | Line 172: | ||
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
- | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | + | * [[1984 AD|1984]] He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life. ([[New International Version]]) |
- | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) | + | * [[1995 AD|1995]] He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life. ([[New American Standard Bible]]) (©1995) |
- | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | + | * [[1999 AD|1999]] He that has the Son has life; and he that has not the Son of God has not life. ([[American King James Version]])[[AKJV]] |
- | * [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]]) | + | * [[2005 AD|2005]] Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life. ([[Today’s New International Version]]) |
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | + | * The one who has the Son has life. The one who doesn’t have the Son of God does not have life. ([[Holman Christian Standard Bible]]) |
- | * ([[21st Century King James Version]]) | + | * He that hath the Son hath life, and he that hath not the Son hath not life. ([[21st Century King James Version]]) |
- | * ([[Common English Bible]]) | + | * The one who has the Son has life. The one who doesn’t have God’s Son does not have life. ([[Common English Bible]]) |
- | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | + | * The person who has the Son has this life. The person who doesn’t have the Son of God doesn’t have this life. ([[GOD’S WORD Translation]]) |
- | * ([[Contemporary English Version]]) | + | * And so, if we have God’s Son, we have this life. But if we don’t have the Son, we don’t have this life. ([[Contemporary English Version]]) |
- | * ([[New Living Translation]]) | + | * Whoever has the Son has life; whoever does not have God’s Son does not have life. ([[New Living Translation]]) |
- | * ([[Amplified Bible]]) | + | * He who possesses the Son has that life; he who does not possess the Son of God does not have that life. ([[Amplified Bible]]) |
- | * ([[The Message]]) | + | * 11-12 This is the testimony in essence: God gave us eternal life; the life is in his Son. So, whoever has the Son, has life; whoever rejects the Son, rejects life. ([[The Message]]) |
- | * ([[New International Reader's Version]]) | + | * Those who belong to the Son have life. Those who do not belong to the Son of God do not have life. ([[New International Reader's Version]]) |
- | * ([[Wycliffe New Testament]]) | + | * He that hath the sone of God, hath also lijf; he that hath not the sone of God, hath not lijf. ([[Wycliffe New Testament]]) |
==Foreign Language Versions== | ==Foreign Language Versions== |
Revision as of 15:18, 28 February 2013
- ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- 1 John 5:12 He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- 1 John 5:12 He who has the Son has life; but he who does not have the Son of God does not have life.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 He that hath the sone of God, hath also lijf; he that hath not the sone of God, hath not lijf. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 He that hath the sonne hath lyfe: and he that hath not the sonne of god hath not lyfe. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 He that hath the sonne of God, hath life: He that hath not the sonne of God, hath not life. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 He that hath the sonne hath lyfe: & he that hath not the sonne of God, hath not lyfe. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 He that hath the sonne, hath lyfe: and he that hath not the sonne of God, hath not lyfe. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 He that hath the sonne, hath lyfe: and he that hath not the sonne of God, hath not lyfe. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 He that hath that Sonne, hath that life: and he that hath not that Sonne of God, hath not that life. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Hee that hath the Sonne, hath life; and hee that hath not the Sonne, hath not life. (King James Version)
- 1729 he that receives the son, is intitled to life; and he that does not receive the son of God, has no title to life. (Mace New Testament)
- 1745 He that hath the Son, hath life; he that hath not the Son of God, hath not life. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 He that hath the Son hath life: he that hath not the Son of God hath not life. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 He that hath the Son, hath this life; and he that hath not the Son of God, hath not this life. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 He that hath the Son, hath life; and he that hath not the Son of God, hath not life. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 He who has the Son, has this life; he who has not the Son of God, has not this life. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Every one who apprehendeth the Son, apprehendeth also life; and every one who apprehendeth not the Son of Aloha, hath not life. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 Every one that taketh hold of the Son, taketh hold of life; and every one that taketh not hold of the Son, hath not life. (Murdock Translation)
- 1858 He that has the Son has the life; he that has not the Son has not the life. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 The one having the son, has the life; the not one having the son of the God, the life not has. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 He that has the Son has the life; he that has not the Son of God has not the life. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 He that has the Son has life: he that has not the Son of God has not life. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 he who is having the Son, hath the life; he who is not having the Son of God -- the life he hath not. (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 He that hath the Son hath the life; he that hath not the Son of God hath not the life. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 He that hath the Son, hath, the life,––he that hath not the Son of God, hath not, the life. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 The one having the Son has the life; the one not having the Son of God has not the life. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 He that has the Son has the life; he that has not the Son of God has not the life. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 He who finds the Son finds Life; he who does not find the Son of God does not find Life. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 He who has the Son has the Life: he who has not the Son of God has not the Life. (Weymouth New Testament)
- 1918 He that has the Son has the life: he that has not the Son of God has not the life. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 He who has the Son has life; he who does not have the Son of God does not have life. (New International Version)
- 1995 He who has the Son has the life; he who does not have the Son of God does not have the life. (New American Standard Bible) (©1995)
- 1999 He that has the Son has life; and he that has not the Son of God has not life. (American King James Version)AKJV
- 2005 Whoever has the Son has life; whoever does not have the Son of God does not have life. (Today’s New International Version)
- (BBE)
- The one who has the Son has life. The one who doesn’t have the Son of God does not have life. (Holman Christian Standard Bible)
- He that hath the Son hath life, and he that hath not the Son hath not life. (21st Century King James Version)
- The one who has the Son has life. The one who doesn’t have God’s Son does not have life. (Common English Bible)
- The person who has the Son has this life. The person who doesn’t have the Son of God doesn’t have this life. (GOD’S WORD Translation)
- And so, if we have God’s Son, we have this life. But if we don’t have the Son, we don’t have this life. (Contemporary English Version)
- Whoever has the Son has life; whoever does not have God’s Son does not have life. (New Living Translation)
- He who possesses the Son has that life; he who does not possess the Son of God does not have that life. (Amplified Bible)
- 11-12 This is the testimony in essence: God gave us eternal life; the life is in his Son. So, whoever has the Son, has life; whoever rejects the Son, rejects life. (The Message)
- Those who belong to the Son have life. Those who do not belong to the Son of God do not have life. (New International Reader's Version)
- He that hath the sone of God, hath also lijf; he that hath not the sone of God, hath not lijf. (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- من له الابن فله الحياة ومن ليس له ابن الله فليست له الحياة (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- ܟܠ ܕܐܚܝܕ ܠܒܪܐ ܐܚܝܕ ܐܦ ܠܚܝܐ ܘܟܠ ܕܠܐ ܐܚܝܕ ܠܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܠܝܬ ܠܗ ܚܝܐ (Aramaic Peshitta)
Basque
- Semea duenac, badu vicitzea: Iaincoaren Semea eztuenac, eztu vicitzea.
Bulgarian
- 1940 Който има Сина, има тоя живот; който няма Божия Син, няма тоя живот. (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 人 有 了 神 的 儿 子 就 有 生 命 , 没 有 神 的 儿 子 就 没 有 生 命 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 人 有 了 神 的 兒 子 就 有 生 命 , 沒 有 神 的 兒 子 就 沒 有 生 命 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Celui qui a le Fils a la vie, celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie. (French Darby)
- 1744 Celui qui a le Fils, a la vie, celui qui n'a point le Fils de Dieu, n'a point la vie. (Martin 1744)
- 1744 Qui a le Fils, a la vie; qui n'a point le Fils de Dieu, n'a point la vie. (Ostervald 1744)
German
- 1545 Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht. (Luther 1545)
- 1871 Wer den Sohn hat, hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, hat das Leben nicht. (Elberfelder 1871)
- 1912 Wer den Sohn Gottes hat, der hat das Leben; wer den Sohn Gottes nicht hat, der hat das Leben nicht. (Luther 1912)
Italian
- 1649 Chi ha il Figliuolo ha la vita; chi non ha il Figliuol di Dio non ha la vita.(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 Chi ha il Figliuolo ha la vita; chi non ha il Figliuolo di Dio, non ha la vita. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- qui habet Filium habet vitam qui non habet Filium Dei vitam non habet Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 Cine are pe Fiul, are viaţa; cine n'are pe Fiul lui Dumnezeu, n'are viaţa. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 Имеющий Сына(Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- El que tiene al Hijo, tiene al vida: el que no tiene la Hijo de Dios, no tiene la vida. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Den som har Sonen, han har livet; den som icke har Guds Son, han har icke livet. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 Ang kinaroroonan ng Anak ay kinaroroonan ng buhay; ang hindi kinaroroonan ng Anak ng Dios ay hindi kinaroroonan ng buhay. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Ai có Ðức Chúa Con thì có sự sống; ai không có Con Ðức Chúa Trời thì không có sự sống. (VIET)