Romans 2:13

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] For the hereris of lawe ben not iust anentis God, but the doeris of the lawe schulen be maad iust. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] For before god they are not ryghteous which heare ye lawe: but the doers of the lawe shalbe iustified. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] For before God, they are not righteous, which heare ye lawe: but they that do the lawe, shalbe iustified. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] For in the syght of God, they are not ryghteous which beare the lawe: but the doers of the lawe shalbe iustifyed. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] For before God they are not ryghtuous whiche heare the lawe: but the doers of the lawe shalbe iustifyed. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] (For in the sight of God, they are not righteous whiche heare the lawe: but the doers of the lawe shalbe iustified. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] (For the hearers of the Lawe are not righteous before God: but the doers of the Lawe shalbe iustified. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] (For not the hearers of the Law are iust before God, but the doers of the Law shalbe iustified; ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] for not the bare hearers of the law, but they who observe the law, are such as shall be justified, before God. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] (for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified: (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] For not the hearers of the law are just with God, but the doers of the law shall be justified. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] for the hearers of the law are not righteous before God, but the doers of the law shall be counted righteous; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] for not those who hear the law are just before God; but those who obey the law, shall be justified. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] For not the hearers of the law are righteous before Aloha, but the doers of the law are justified. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] (for not the hearers of the law, are righteous before God; but the doers of the law are justified; (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] for not the hearers of the law are righteous with God, but the doers of the law shall be justified; (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] (not for the hearers of the law just ones with the God, but the doers of the law shall be justified. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] (for not the hearers of law are just before God, but the doers of law shall be justified: (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] for it is not the hearers of a law who are righteous before God, but the doers of a law will be accounted righteous;  (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] (for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] for not the hearers of a law are just before God, but the doers of a law shall be justified: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] (for not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] for not the hearers of the law `are' righteous before God, but the doers of the law shall be declared righteous: ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified; ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] For, not the hearers of law, are righteous with God, but, the doers of law, shall be declared righteous; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] for the hearers of the law are not righteous with God, but the doers of the law shall be justified. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] for not the hearers of law are righteous before God, but the doers shall be justified; (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] It is not those who hear the words of a Law that are righteous before God, but it is those who obey it that will be pronounced righteous. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] for not the hearers of law are righteous before God, but the doers of law shall be declared righteous. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] for it is not the hearers of the Law who are just before God, but the doers of the Law will be justified. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* For the hearers of the law are not righteous before God, but the doers of the law will be declared righteous. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* (For it is not the hearers of the law who are just before God, but the doers of the law shall be justified. ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* It isn’t the ones who hear the Law who are righteous in God’s eyes. It is the ones who do what the Law says who will be treated as righteous. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* People who merely listen to the laws in Moses’ Teachings don’t have God’s approval. Rather, people who do what those laws demand will have God’s approval. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* God accepts those who obey his Law, but not those who simply hear it. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* For merely listening to the law doesn’t make us right with God. It is obeying the law that makes us right in his sight. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* For it is not merely hearing the Law [read] that makes one righteous before God, but it is the doers of the Law who will be held guiltless and acquitted and justified. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 12-13 If you sin without knowing what you’re doing, God takes that into account. But if you sin knowing full well what you’re doing, that’s a different story entirely. Merely hearing God’s law is a waste of your time if you don’t do what he commands. Doing, not hearing, is what makes the difference with God. ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* Hearing the law does not make a person right with God. People are considered to be right with God only when they obey the law. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 08:10, 1 July 2013

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:13 οὐ γὰρ οἱ ἀκροαταὶ τοῦ νόμου δίκαιοι παρὰ τῷ θεῷ ἀλλ' οἱ ποιηταὶ τοῦ νόμου δικαιωθήσονται

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 2:13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 2:13 (because not the hearers of the law are just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 For before God, they are not righteous, which heare ye lawe: but they that do the lawe, shalbe iustified. (Coverdale Bible)
  • 1540 For in the syght of God, they are not ryghteous which beare the lawe: but the doers of the lawe shalbe iustifyed. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1568 (For in the sight of God, they are not righteous whiche heare the lawe: but the doers of the lawe shalbe iustified. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 (For not the hearers of the Law are iust before God, but the doers of the Law shalbe iustified; (King James Version)
  • 1729 for not the bare hearers of the law, but they who observe the law, are such as shall be justified, before God. (Mace New Testament)
  • 1745 For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 For not the hearers of the law are just with God, but the doers of the law shall be justified. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 for the hearers of the law are not righteous before God, but the doers of the law shall be counted righteous; (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 for not those who hear the law are just before God; but those who obey the law, shall be justified. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (for not the hearers of the law, are righteous before God; but the doers of the law are justified; (Murdock Translation)
  • 1858 for not the hearers of the law are righteous with God, but the doers of the law shall be justified; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 (for not the hearers of law are just before God, but the doers of law shall be justified: (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 for it is not the hearers of a law who are righteous before God, but the doers of a law will be accounted righteous; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 for not the hearers of a law are just before God, but the doers of a law shall be justified: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 (for not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 For, not the hearers of law, are righteous with God, but, the doers of law, shall be declared righteous; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 for the hearers of the law are not righteous with God, but the doers of the law shall be justified. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 for not the hearers of law are righteous before God, but the doers shall be justified; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 It is not those who hear the words of a Law that are righteous before God, but it is those who obey it that will be pronounced righteous. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 for not the hearers of law are righteous before God, but the doers of law shall be declared righteous. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous. (New International Version)
  • (BBE)
  • For the hearers of the law are not righteous before God, but the doers of the law will be declared righteous. (Holman Christian Standard Bible)
  • (For it is not the hearers of the law who are just before God, but the doers of the law shall be justified. (21st Century King James Version)
  • It isn’t the ones who hear the Law who are righteous in God’s eyes. It is the ones who do what the Law says who will be treated as righteous. (Common English Bible)
  • People who merely listen to the laws in Moses’ Teachings don’t have God’s approval. Rather, people who do what those laws demand will have God’s approval. (GOD’S WORD Translation)
  • God accepts those who obey his Law, but not those who simply hear it. (Contemporary English Version)
  • For merely listening to the law doesn’t make us right with God. It is obeying the law that makes us right in his sight. (New Living Translation)
  • For it is not merely hearing the Law [read] that makes one righteous before God, but it is the doers of the Law who will be held guiltless and acquitted and justified. (Amplified Bible)
  • 12-13 If you sin without knowing what you’re doing, God takes that into account. But if you sin knowing full well what you’re doing, that’s a different story entirely. Merely hearing God’s law is a waste of your time if you don’t do what he commands. Doing, not hearing, is what makes the difference with God. (The Message)
  • Hearing the law does not make a person right with God. People are considered to be right with God only when they obey the law. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools