Romans 4:18

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] Which Abraham ayens hope bileuede in to hope, that he schulde be maad fader of many folkis, as it was seid to hym, Thus schal thi seed be, as the sterris of heuene, and as the grauel that is in the brenke of the see. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] Which Abraham contrary to hope beleved in hope that he shuld be the father of many nacions accordynge to that which was spoken: ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] And he beleued vpo hope, where nothinge was to hope, that he shulde be a father of many Heythen. Acordinge as it was sayde vnto him: (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] Whych Abraham, contrary to hope, beleued in hope, that he shulde be the father of many nacyons, accordynge to that whych was spoken: ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] Whiche Abraham contrary to hope, beleued in hope that he shoulde be the father of manye nacyons, accordynge to that whiche was spoken. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] Who contrary to hope, beleued in hope, that he shoulde be the father of many nations, accordyng to that which was spoken: so shall thy seede be. ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] Which Abraham aboue hope, beleeued vnder hope, that he should be the father of many nations: according to that which was spoken to him, So shall thy seede be. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] (As it is written, I haue made thee a father of many nations) before him whom he beleeued, euen God who quickeneth the dead, and calleth those things which bee not, as though they were, ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] he it was who against hope believed in hope, that he should become the father of many nations, according to what was told him, "so shall thy posterity be:" ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] Who against hope believed in hope, that he might become the Father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] who against hope believed, with hope, that he should be the father of many nations, according to that which was said unto him, "So shall thy seed be." (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] Who against hope believed in hope, that he should be the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] Who contrary to hope, in hope believed, that he should be the father of many nations, according to what was said, "So shall thy seed be." (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] Who against hope believed with hope, that he should become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] He, contrary to hope, believed with hope, that he should be a father of many nations, according to what was spoken, "So shall your seed be." (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] and who, without hope, unto hope believed that he should be the father of many nations, as it is written, that " so shall be thy seed." ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] And without hope, he confided in the hope of becoming the father of a multitude of nations; (as it is written: So will thy seed be.) (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] who against hope believed in hope that he should become a father of many nations according to the saying shall your posterity be. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] Who contrary to hope in hope believed, in order that to have become him a father of many nations, (according to that having been spoken: Thus shall be the seed of thee;) ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] who against hope believed in hope, that he should become father of many nations, according to that which was spoken: So shall thy seed be. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] For he had confident hope in that which was past hope, that he should become a father of many nations, according to that which was spoken, "Thus shall thy offspring be;" (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] who against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be: (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] Who, against hope in hope did believe, for his becoming father of many nations according to that spoken: `So shall thy seed be;' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] Who, past hope, upon hope believed, so that he became father of many nations,––according to what had been said––So shall be thy seed; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] who against hope confided in hope, that he should be the father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] who, past hope, believed against hope, to the end that he might become the father of many nations, according to that which had been spoken, "So shall your seed be." (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] With no ground for hope, Abraham, sustained by hope, put faith in God; in order that, in fulfilment of the words—'So many shall thy descendants be,' he might become 'the Father of many nations.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] who against hope on hope believed, in order that he might become a father of many nations, according to that which was spoken: So shall thy posterity be; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, “So shall your offspring be.” ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, “So shall your descendants be.” ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* He believed, hoping against hope, so that he became the father of many nations according to what had been spoken: So will your descendants be. ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* Abraham, against all hope, believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which had been spoken, “So shall thy seed be.” ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* When it was beyond hope, he had faith in the hope that he would become the father of many nations, in keeping with the promise God spoke to him: That’s how many descendants you will have. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* When there was nothing left to hope for, Abraham still hoped and believed. As a result, he became a father of many nations, as he had been told: “That is how many descendants you will have.” ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* God promised Abraham a lot of descendants. And when it all seemed hopeless, Abraham still had faith in God and became the ancestor of many nations. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* Even when there was no reason for hope, Abraham kept hoping—believing that he would become the father of many nations. For God had said to him, “That’s how many descendants you will have!" ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* [For Abraham, human reason for] hope being gone, hoped in faith that he should become the father of many nations, as he had been promised, So [numberless] shall your descendants be. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 17-18 We call Abraham “father” not because he got God’s attention by living like a saint, but because God made something out of Abraham when he was a nobody. Isn’t that what we’ve always read in Scripture, God saying to Abraham, “I set you up as father of many peoples”? Abraham was first named “father” and then became a father because he dared to trust God to do what only God could do: raise the dead to life, with a word make something out of nothing. When everything was hopeless, Abraham believed anyway, deciding to live not on the basis of what he saw he couldn’t do but on what God said he would do. And so he was made father of a multitude of peoples. God himself said to him, “You’re going to have a big family, Abraham!” ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* When there was no reason for hope, Abraham believed because he had hope. He became the father of many nations, exactly as God had promised. God said, “That is how many children you will have.” ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 13:36, 12 July 2013

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:18 ὃς παρ' ἐλπίδα ἐπ' ἐλπίδι ἐπίστευσεν εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸν πατέρα πολλῶν ἐθνῶν κατὰ τὸ εἰρημένον· Οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 4:18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 4:18 who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, “So shall your descendants be.”

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 Which Abraham ayens hope bileuede in to hope, that he schulde be maad fader of many folkis, as it was seid to hym, Thus schal thi seed be, as the sterris of heuene, and as the grauel that is in the brenke of the see. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 Which Abraham contrary to hope beleved in hope that he shuld be the father of many nacions accordynge to that which was spoken: (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And he beleued vpo hope, where nothinge was to hope, that he shulde be a father of many Heythen. Acordinge as it was sayde vnto him: (Coverdale Bible)
  • 1540 Whych Abraham, contrary to hope, beleued in hope, that he shulde be the father of many nacyons, accordynge to that whych was spoken: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 Whiche Abraham contrary to hope, beleued in hope that he shoulde be the father of manye nacyons, accordynge to that whiche was spoken. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 Who contrary to hope, beleued in hope, that he shoulde be the father of many nations, accordyng to that which was spoken: so shall thy seede be. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 Which Abraham aboue hope, beleeued vnder hope, that he should be the father of many nations: according to that which was spoken to him, So shall thy seede be. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 (As it is written, I haue made thee a father of many nations) before him whom he beleeued, euen God who quickeneth the dead, and calleth those things which bee not, as though they were, (King James Version)
  • 1729 he it was who against hope believed in hope, that he should become the father of many nations, according to what was told him, "so shall thy posterity be:" (Mace New Testament)
  • 1745 Who against hope believed in hope, that he might become the Father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 who against hope believed, with hope, that he should be the father of many nations, according to that which was said unto him, "So shall thy seed be." (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Who against hope believed in hope, that he should be the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 Who contrary to hope, in hope believed, that he should be the father of many nations, according to what was said, "So shall thy seed be." (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Who against hope believed with hope, that he should become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 He, contrary to hope, believed with hope, that he should be a father of many nations, according to what was spoken, "So shall your seed be." (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And without hope, he confided in the hope of becoming the father of a multitude of nations; (as it is written: So will thy seed be.) (Murdock Translation)
  • 1858 who against hope believed in hope that he should become a father of many nations according to the saying shall your posterity be. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 Who contrary to hope in hope believed, in order that to have become him a father of many nations, (according to that having been spoken: Thus shall be the seed of thee;) (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 who against hope believed in hope, that he should become father of many nations, according to that which was spoken: So shall thy seed be. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 For he had confident hope in that which was past hope, that he should become a father of many nations, according to that which was spoken, "Thus shall thy offspring be;" (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Who in hope believed against hope, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 who against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be: (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Who, past hope, upon hope believed, so that he became father of many nations,––according to what had been said––So shall be thy seed; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 who against hope confided in hope, that he should be the father of many nations, according to that which had been spoken, So shall thy seed be: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 who, past hope, believed against hope, to the end that he might become the father of many nations, according to that which had been spoken, "So shall your seed be." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 With no ground for hope, Abraham, sustained by hope, put faith in God; in order that, in fulfilment of the words—'So many shall thy descendants be,' he might become 'the Father of many nations.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 who against hope on hope believed, in order that he might become a father of many nations, according to that which was spoken: So shall thy posterity be; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, “So shall your offspring be.” (New International Version)
  • 1995 In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, “So shall your descendants be.” (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • He believed, hoping against hope, so that he became the father of many nations according to what had been spoken: So will your descendants be. (Holman Christian Standard Bible)
  • Abraham, against all hope, believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which had been spoken, “So shall thy seed be.” (21st Century King James Version)
  • When it was beyond hope, he had faith in the hope that he would become the father of many nations, in keeping with the promise God spoke to him: That’s how many descendants you will have. (Common English Bible)
  • When there was nothing left to hope for, Abraham still hoped and believed. As a result, he became a father of many nations, as he had been told: “That is how many descendants you will have.” (GOD’S WORD Translation)
  • God promised Abraham a lot of descendants. And when it all seemed hopeless, Abraham still had faith in God and became the ancestor of many nations. (Contemporary English Version)
  • Even when there was no reason for hope, Abraham kept hoping—believing that he would become the father of many nations. For God had said to him, “That’s how many descendants you will have!" (New Living Translation)
  • [For Abraham, human reason for] hope being gone, hoped in faith that he should become the father of many nations, as he had been promised, So [numberless] shall your descendants be. (Amplified Bible)
  • 17-18 We call Abraham “father” not because he got God’s attention by living like a saint, but because God made something out of Abraham when he was a nobody. Isn’t that what we’ve always read in Scripture, God saying to Abraham, “I set you up as father of many peoples”? Abraham was first named “father” and then became a father because he dared to trust God to do what only God could do: raise the dead to life, with a word make something out of nothing. When everything was hopeless, Abraham believed anyway, deciding to live not on the basis of what he saw he couldn’t do but on what God said he would do. And so he was made father of a multitude of peoples. God himself said to him, “You’re going to have a big family, Abraham!” (The Message)
  • When there was no reason for hope, Abraham believed because he had hope. He became the father of many nations, exactly as God had promised. God said, “That is how many children you will have.” (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools