Acts 1:2

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Spanish)
(Russian)
Line 257: Line 257:
====[[Russian]]====
====[[Russian]]====
-
* [[1876 AD|1876]] [[Russian Synodal Version]]
+
* [[1876 AD|1876]] до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал, [[Russian Synodal Version]]
-
Phonetically:  
+
Phonetically:
====[[Spanish]]====
====[[Spanish]]====

Revision as of 08:23, 12 September 2013

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Acts 1:2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Acts 1:2 until the day in which He was taken up, after He through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom He had chosen,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 in to the daie of his ascencioun, in which he comaundide bi the Hooli Goost to hise apostlis, whiche he hadde chosun; (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 vntyll the daye in the which he was taken vp after that he thorowe the holy goost had geven commaundementes vnto the Apostles which he had chosen: (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 vntyll ye daye that he was taken vp, after that he (thorow the holy goost) had geuen commaundementes to to the Apostles, whom he had chosen: (Coverdale Bible)
  • 1540 vntyll the daye in which he was taken vp, after that he, thorow the holy goost, had geuen commaundementes vnto the Apostles, whom he had chosen: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 vntyll the day in whyche he was taken vp after that he, through the holy ghost, had geuen commaundementes vnto þe Apostles whiche he had chosen: (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 Untyll the day in which he was take vp, after that he through the holy ghost, had geuen commaundementes vnto the Apostles, whom he had chosen, (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 Vntill the day that hee was taken vp, after that hee through the holy Ghost, had giuen commaundements vnto the Apostles, whome hee had chosen: (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 Untill the day in which hee was taken vp, after that he through the holy Ghost had giuen commaundements vnto the Apostles, whom he had chosen. (King James Version)
  • 1729 after he had given the apostles he had chosen, the orders they were to execute by the holy spirit. (Mace New Testament)
  • 1745 Until the day in which he was taken up, after that he through the holy Ghost, had given commandment to preach the Gospel unto the apostles, whom he had chosen. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 till the day in which He was taken up, after He had by the holy Spirit given instructions to the apostles whom He had chosen: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Until the day he was taken up, after having through the Holy Ghost given commandment to the apostles whom he had chosen: (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 until that day, when having given a charge to his apostles through the Holy Ghost, whom he had chosen, he was taken up: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Spirit had given commandments to the apostles whom he had chosen: (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 even to the day in which he was taken up, after he had, by the Holy Spirit, given charge to the Apostles, whom he had chosen. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 until the day when he was taken up, after he had instructed those legates whom he had chosen by the Holy Spirit. (Murdock Translation)
  • 1858 till the day that having given charge to the apostles whom he chose by the Holy Spirit he was taken up; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 until the day when he was taken up, after he had given commandment, through the Holy Spirit, to the apostles whom he chose; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 until the day in which, after he had through the Holy Spirit given commandments to the apostles whom he had chosen, he was taken up; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Ghost unto the apostles whom he had chosen: (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 until that day in which, having by the Holy Spirit charged the apostles whom he had chosen, he was taken up; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Until the day when, having given command unto the apostles, whom through Holy Spirit he had chosen, he was taken up; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 from the day on which, having given commandment through the Holy Ghost to the apostles whom He had chosen, He was received up. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 until the day in which He was taken up, after having given commandment, through the Holy Spirit, to the apostles whom He chose; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 down to that day on which he was taken up to Heaven, after he had, by the help of the Holy Spirit, given instructions to the Apostles whom he had chosen. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 till the day in which he was taken up, after he had, through the Holy Spirit, given commandments to the apostles whom he had chosen: (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen. (New International Version)
  • 1995 until the day when He was taken up to heaven, after He had by the Holy Spirit given orders to the apostles whom He had chosen. (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • until the day He was taken up, after He had given orders through the Holy Spirit to the apostles He had chosen. (Holman Christian Standard Bible)
  • until the day in which He was taken up, after He had given commandments through the Holy Ghost unto the apostles, whom He had chosen. (21st Century King James Version)
  • right up to the day when he was taken up into heaven. Before he was taken up, working in the power of the Holy Spirit, Jesus instructed the apostles he had chosen. (Common English Bible)
  • until the day he was taken to heaven. Before he was taken to heaven, he gave instructions through the Holy Spirit to the apostles, whom he had chosen. (GOD’S WORD Translation)
  • until he was taken up to heaven. But before he was taken up, he gave orders to the apostles he had chosen with the help of the Holy Spirit. (Contemporary English Version)
  • until the day he was taken up to heaven after giving his chosen apostles further instructions through the Holy Spirit. (New Living Translation)
  • Until the day when He ascended, after He through the Holy Spirit had instructed and commanded the apostles (special messengers) whom He had chosen. (Amplified Bible)
  • 1-5 Dear Theophilus, in the first volume of this book I wrote on everything that Jesus began to do and teach until the day he said good-bye to the apostles, the ones he had chosen through the Holy Spirit, and was taken up to heaven. After his death, he presented himself alive to them in many different settings over a period of forty days. In face-to-face meetings, he talked to them about things concerning the kingdom of God. As they met and ate meals together, he told them that they were on no account to leave Jerusalem but “must wait for what the Father promised: the promise you heard from me. John baptized in water; you will be baptized in the Holy Spirit. And soon.” (The Message)
  • until the day he was taken up to heaven. Before Jesus left, he gave orders to the apostles he had chosen. He did this through the Holy Spirit. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 infino al giorno ch’egli fu accolto in alto, dopo aver dati mandamenti per lo Spirito Santo agli apostoli, i quali egli avea eletti.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 fino al giorno che fu assunto in cielo, dopo aver dato per lo Spirito Santo dei comandamenti agli apostoli che avea scelto. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • Hasta el día en que, habiendo dado mandamientos por el Espíritu Santo á los apóstoles que escogió, fué recibido arriba; (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 ända till den dag då han blev upptagen, sedan han genom helig ande hade givit sina befallningar åt apostlarna som han hade utvalt. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Hanggang sa araw na tanggapin siya sa kaitaasan, pagkatapos na makapagbigay siya ng mga utos sa pamamagitan ng Espiritu Santo, sa mga apostol na kaniyang hinirang; (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 cho đến ngày Ngài được cất lên trời, sau khi Ngài cậy Ðức Thánh Linh mà răn dạy các sứ đồ Ngài đã chọn. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools