Mark 1:13
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→French) |
(→German) |
||
Line 227: | Line 227: | ||
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871) | * [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871) | ||
- | * [[1912 AD|1912]] (Luther 1912) | + | * [[1912 AD|1912]] und er war allda in der Wüste Tage und ward versucht von dem Satan und war bei den Tieren, und die Engel dienten ihm. (Luther 1912) |
====[[Italian]]==== | ====[[Italian]]==== |
Revision as of 12:58, 6 November 2013
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 1:13 καὶ ἦν ἐκεῖ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἡμέρας τεσσαράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Mark 1:13 And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Mark 1:13 And He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to Him.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And he was in deseert fourti daies and fourti nyytis, and was temptid of Sathanas, and he was with beestis, and aungels mynystriden to hym. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 and he was there in the wildernes xl dayes and was tempted of Satan and was with wilde beestes. And the aungels ministred vnto him. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 and he was in the wyldernes fourtye dayes, and was tempted of Sathan, and was with the wylde beestes. And the angels mynistred vnto him. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 and he was there in þe wyldernes .xl. dayes, and was tempted of Satan, & was with wilde beastes. And the angels minystred vnto hym. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 & he was there in the wyldernes .xl. dayes, and was tempted of Sathan, & was with wylde beastes. And the Aungels minystred vnto hym. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And he was there in the wyldernesse fourtie dayes, and was tempted of Satan, & was with wylde beastes. And the Angels ministred vnto hym. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And he was there in the wildernesse fourtie daies, and was tempted of Satan: hee was also with the wilde beastes, and the Angels ministred vnto him. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And he was there in the wildernesse fourtie daies tempted of Satan, and was with the wildbeasts, and the Angels ministred vnto him. (King James Version)
- 1729 where he continued forty days, being tempted by Satan: and when he was among the wild beasts, angels ministred unto him. (Mace New Testament)
- 1745 And he was in the wilderness forty days and was tempted of Satan, and was with the wild beasts, and the angels ministred unto him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 and He was there in the wilderness forty days tempted by Satan, and among the wild beasts: and angels ministred unto Him. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 tempted by Satan; and was with the wild beasts: and the angels served him. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministred unto him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And he was there in the wilderness forty days tempted by Satan: and was with the wild beasts, and the angels ministered to him. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 and he continued in the wilderness forty days tempted by Satan; and was among the wild beasts; and the heavenly messengers ministered to him. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And he was there in the desert forty days, being tempted by Satana: and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 and he was there in the wilderness forty days, being tempted by Satan. And he was with the wild beasts; and angels ministered to him. (Murdock Translation)
- 1858 and he was in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the beasts; and the angels waited on him. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And he was in the desert days forty, being tempted by the adversary, and was with the wild beasts; and the messengers ministered to him. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to him. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And he was in the wilderness forty days tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to him. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and he was there in the wilderness forty days, being tempted by the Adversary, and he was with the beasts, and the messengers were ministering to him. (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 and he was in the wilderness, forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts,––and, the messengers, were ministering unto him. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And he was in the wilderness forty days being tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels continued to minister unto Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And He was in the wilderness forty days tempted by Satan; and He was with the wild beasts; and the angels were ministering to Him. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 and he was there in the Wilderness forty days, tempted by Satan, and among the wild beasts, while the angels ministered to him. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 And he was in the wilderness forty days tempted by Satan; and he was with the wild beasts, and the angels ministered to him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 and he was in the wilderness forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him. (New International Version)
- 1995 And He was in the wilderness forty days being tempted by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels were ministering to Him. (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- He was in the wilderness 40 days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and the angels began to serve Him. (Holman Christian Standard Bible)
- And He was there in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered unto Him. (21st Century King James Version)
- He was in the wilderness for forty days, tempted by Satan. He was among the wild animals, and the angels took care of him. (Common English Bible)
- where he was tempted by Satan for 40 days. He was there with the wild animals, and the angels took care of him. (GOD’S WORD Translation)
- He stayed there for forty days while Satan tested him. Jesus was with the wild animals, but angels took care of him. (Contemporary English Version)
- where he was tempted by Satan for forty days. He was out among the wild animals, and angels took care of him. (New Living Translation)
- And He stayed in the wilderness (desert) forty days, being tempted [all the while] by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels ministered to Him [continually]. (Amplified Bible)
- 12-13 At once, this same Spirit pushed Jesus out into the wild. For forty wilderness days and nights he was tested by Satan. Wild animals were his companions, and angels took care of him. (The Message)
- He was in the desert 40 days. There Satan tempted him. The wild animals didn’t harm Jesus. Angels took care of him. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Et il fut dans le désert quarante jours, tenté par Satan; et il était avec les bêtes sauvages; et les anges le servaient. (French Darby)
- 1744 Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par Satan; et il était avec les bêtes sauvages, et les Anges le servaient. (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 und er war allda in der Wüste Tage und ward versucht von dem Satan und war bei den Tieren, und die Engel dienten ihm. (Luther 1912)
Italian
- 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 unde a stat patruzeci de zile, fiind ispitit de Satana. Acolo stătea împreună cu fiarele sălbatice şi -I slujeau îngerii. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему. Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían. (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Och han var i öknen i fyrtio dagar och frestades av Satan och levde bland vilddjuren; och änglarna betjänade honom. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At siya'y nasa ilang na apat na pung araw na tinutukso ni Satanas; at kasama siya ng mga ganid; at pinaglingkuran siya ng mga anghel. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Ngài ở nơi đồng vắng chịu quỉ Sa-tan cám dỗ bốn mươi ngày, ở chung với thú rừng, và có thiên sứ đến hầu việc Ngài. (VIET)