Mark 3:19

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Bulgarian)
(Chinese)
Line 209: Line 209:
====[[Chinese]]====
====[[Chinese]]====
-
*  1 (Chinese Union Version (Simplified))
+
*  1 还 有 卖 耶 稣 的 加 略 人 犹 大 。 (Chinese Union Version (Simplified))
-
*  1 (Chinese Union Version (Traditional))
+
*  1 還 有 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大 。 (Chinese Union Version (Traditional))
====[[French]]====
====[[French]]====

Revision as of 16:41, 22 November 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:19 καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώτην, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν καὶ ἔρχονται εἴς οἶκον

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 3:19 And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 3:19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And they went into a house.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 and Iudas Iscarioth which betrayed him. And they came to house. (Coverdale Bible)
  • 1568 And Iudas Iscariot, which also betrayed hym. And they came into the house: (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 And Judas Scarioth, who also betrayed him: and they went into an house. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, even him who betrayed Him. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 and Simon the Canaanite, And Judas Iscariot, who also betrayed him. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 and Judas Iscariot, who also betrayed him: and they came into an house. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And Judas Iscariot, who also betrayed him: and they went into a house. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 and Judas Iscariot, who betrayed him. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 And Judas Iscariot, who betrayed him. And they came to the house: (Murdock Translation)
  • 1858 and Judas Iscariot, who also betrayed him. And they came into a house, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 and Judas Iscariot, who also betrayed him. And they come into the house. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 and Judas Iscariot, who betrayed him. And he cometh into the house. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 and Judas Iscariot, which also betrayed him. And he cometh into a house. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 and Judas Iscariote, who also delivered him up. And they come to [the] house. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 and Judas Iscariot, who also delivered him up. And he cometh into a house; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 who also betrayed Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And He cometh into a house. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 and Judas Iscariot, the man that betrayed him. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 and Judas Iscariot, who also delivered him up, and he came into a house; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • and Judas Iscariot, who also betrayed Him. (Holman Christian Standard Bible)
  • and Judas Iscariot who also betrayed Him. And they went into a house; (21st Century King James Version)
  • and Judas Iscariot, who betrayed Jesus. (Common English Bible)
  • and Judas Iscariot (who later betrayed Jesus). (GOD’S WORD Translation)
  • and Judas Iscariot, who later betrayed Jesus. (Contemporary English Version)
  • Judas Iscariot (who later betrayed him). (New Living Translation)
  • And Judas Iscariot, he who betrayed Him. (Amplified Bible)
  • 13-19 He climbed a mountain and invited those he wanted with him. They climbed together. He settled on twelve, and designated them apostles. The plan was that they would be with him, and he would send them out to proclaim the Word and give them authority to banish demons. These are the Twelve: Simon (Jesus later named him Peter, meaning “Rock”), James, son of Zebedee, John, brother of James (Jesus nicknamed the Zebedee brothers Boanerges, meaning “Sons of Thunder”), Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James, son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Canaanite, Judas Iscariot (who betrayed him). (The Message)
  • Judas Iscariot was one of them too. He was the one who was later going to hand Jesus over to his enemies. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ويهوذا الاسخريوطي الذي اسلمه. ثم أتوا الى بيت. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta Iudas Iscariot, ceinec bera traditu-ere baitzuen.

Bulgarian

  • 1940 и Юда Искариотски, който Го и предаде. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 还 有 卖 耶 稣 的 加 略 人 犹 大 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 還 有 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • et Judas Iscariote, qui aussi le livra. (French Darby)
  • 1744 Et Judas Iscariot, qui même le trahit. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 und Judas Ischariot, der ihn verriet. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 e Giuda Iscariot, il quale anche lo tradì.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 e Giuda Iscariot quello che poi lo tradì. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 şi Iuda Iscarioteanul, care L -a şi vîndut. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At si Judas Iscariote, na siya ring nagkanulo sa kaniya. At pumasok siya sa isang bahay. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 và Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, chính tên nầy đã phản Ngài. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools