Mark 5:42
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 80: | Line 80: | ||
==English Translations== | ==English Translations== | ||
- | |||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
Line 172: | Line 171: | ||
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
- | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | + | * [[1984 AD|1984]] Immediately the girl stood up and began to walk around (she was twelve years old). At this they were completely astonished. ([[New International Version]]) |
- | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) | + | * [[1995 AD|1995]] Immediately the girl got up and began to walk, for she was twelve years old. And immediately they were completely astounded. ([[New American Standard Bible]]) (©1995) |
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | ||
Line 181: | Line 180: | ||
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | + | * Immediately the girl got up and began to walk. (She was 12 years old.) At this they were utterly astounded. ([[Holman Christian Standard Bible]]) |
- | * ([[21st Century King James Version]]) | + | * And straightway the damsel arose and walked, for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. ([[21st Century King James Version]]) |
- | * ([[Common English Bible]]) | + | * Suddenly the young woman got up and began to walk around. She was 12 years old. They were shocked! ([[Common English Bible]]) |
- | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | + | * The girl got up at once and started to walk. (She was twelve years old.) They were astonished. ([[GOD’S WORD Translation]]) |
- | * ([[Contemporary English Version]]) | + | * 41-42 He took the twelve-year-old girl by the hand and said, “Talitha, koum!”[a] which means, “Little girl, get up!” The girl got right up and started walking around. Everyone was greatly surprised. ([[Contemporary English Version]]) |
- | * ([[New Living Translation]]) | + | * And the girl, who was twelve years old, immediately stood up and walked around! They were overwhelmed and totally amazed. ([[New Living Translation]]) |
- | * ([[Amplified Bible]]) | + | * And instantly the girl got up and started walking around—for she was twelve years old. And they were utterly astonished and overcome with amazement. ([[Amplified Bible]]) |
- | * ([[The Message]]) | + | * 40-43 But when he had sent them all out, he took the child’s father and mother, along with his companions, and entered the child’s room. He clasped the girl’s hand and said, “Talitha koum,” which means, “Little girl, get up.” At that, she was up and walking around! This girl was twelve years of age. They, of course, were all beside themselves with joy. He gave them strict orders that no one was to know what had taken place in that room. Then he said, “Give her something to eat.” ([[The Message]]) |
- | * ([[New International Reader's Version]]) | + | * The girl was 12 years old. Right away she stood up and walked around. They were totally amazed at this. ([[New International Reader's Version]]) |
* ([[Wycliffe New Testament]]) | * ([[Wycliffe New Testament]]) | ||
Revision as of 10:18, 30 November 2013
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 5:42 καὶ εὐθὲως ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει· ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα καὶ ἐξέστησαν ἐκστάσει μεγάλῃ
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Mark 5:42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Mark 5:42 And immediately the girl arose and walked, for she was twelve years of age. And they were astounded with great astonishment.
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1535 (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 (Bishop's Bible First Edition
- 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1770 (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
- 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 Immediately the girl stood up and began to walk around (she was twelve years old). At this they were completely astonished. (New International Version)
- 1995 Immediately the girl got up and began to walk, for she was twelve years old. And immediately they were completely astounded. (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- Immediately the girl got up and began to walk. (She was 12 years old.) At this they were utterly astounded. (Holman Christian Standard Bible)
- And straightway the damsel arose and walked, for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. (21st Century King James Version)
- Suddenly the young woman got up and began to walk around. She was 12 years old. They were shocked! (Common English Bible)
- The girl got up at once and started to walk. (She was twelve years old.) They were astonished. (GOD’S WORD Translation)
- 41-42 He took the twelve-year-old girl by the hand and said, “Talitha, koum!”[a] which means, “Little girl, get up!” The girl got right up and started walking around. Everyone was greatly surprised. (Contemporary English Version)
- And the girl, who was twelve years old, immediately stood up and walked around! They were overwhelmed and totally amazed. (New Living Translation)
- And instantly the girl got up and started walking around—for she was twelve years old. And they were utterly astonished and overcome with amazement. (Amplified Bible)
- 40-43 But when he had sent them all out, he took the child’s father and mother, along with his companions, and entered the child’s room. He clasped the girl’s hand and said, “Talitha koum,” which means, “Little girl, get up.” At that, she was up and walking around! This girl was twelve years of age. They, of course, were all beside themselves with joy. He gave them strict orders that no one was to know what had taken place in that room. Then he said, “Give her something to eat.” (The Message)
- The girl was 12 years old. Right away she stood up and walked around. They were totally amazed at this. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)